• ベストアンサー

このexerはどんな意味でしょうか。

Why don't you people ever say what you mean? というセリフがあるのですが、このeverはどんな意味なんでしょうか。 http://ejje.weblio.jp/content/everの、6の、疑問の強意でしょうか? (このセリフが載っていた本の日本語訳では、「なぜあなた方は言いたいことを言わないの?」でした。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

意味的には not ever = never です。 Why do you people never say what you mean? と言ってもいいのですが、かなりぎこちないです。 日本語訳には「全く」とか入れた方がよいかとおもいます。

minimum_t
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

そうです。 また、主にアメリカ英語での使い方のようですが、疑問文の形を取って感嘆の気持ちを表すこともあります。こちらの用法と取れば 「あなたたちって、ホント、はっきりモノを言わない人たちねぇ!」 と訳すことも出来るかも。

minimum_t
質問者

お礼

ありがとうございます。 そんな使い方もあったのですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

おっしゃる通り,6の a の疑問詞の強調です。 ここにもあるように,whatever など一語になることがあります。 すると,複合関係代名詞の「~するものは何でも」と同じ綴りになりますが, 別と思った方がいいです。 ただ,あっ what ever → whatever なんだな,としてこの ever の 意味を覚えるのはいいと思います。

minimum_t
質問者

お礼

ありがとうございました。 これで以後、この形の文には躓かなさそうです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A