• ベストアンサー

★中国語翻訳お願いします!

关羽被众大军包围逼到了悬崖,张飞看见了说你快勒马 关羽血生气的说快乐你妈逼。 享年30岁 この様な文面がきたのですが、一体どういう意味ですか? 三国志の関羽と張飛?三国志は読んだ事がないのですが… 何を表現したいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

関羽が大群に包囲され崖に押された際、張飛はその有様を見て危険の一歩手前で踏みとどまれといい放った。それを聞いた関羽は怒り狂い「この大馬鹿クソ野郎 (ファック・ユー!!)」と怒鳴り返した。享年30歳 事態は急を要していて、おざなりのことを言ってんじゃね₋の意味と取れます。 古典の山場を面白おかしくアレンジし茶化したものです。 快乐你妈逼とは中国語のスラングです。直訳はお前のおっかあ強姦しちやうねよろしこ お役に立てば幸いです。

xiuluo115
質問者

お礼

なんとまぁ…(ーー;)

関連するQ&A