- ベストアンサー
英文の添削をお願い致します
- Spooks: The Greater Good あまり情報がなかったのですが、少しやってみてMI5 CIAの絡むスパイ映画です。重要な囚人を護送してる時に襲われます。それを本部と現場の護衛チームが守るという設定のようです。
- こちら航空管制 警察251へ 新しい座標に迂回する 5-1-7-7-7-9-4
- Rで始まるものを見つけないと...
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと駆け足で、僕の読みが違うのだけ 1。 Air Traffic Control to Police 251,divert to new coordinates. 5-1-7-7-7-9-4. こちら航空管制 警察251へ 新しい座標に移れ 5-1-7-7-7-9-4 3 - I spy with my little eye something beginning with R. 私の小さい目では(=よく見えないが)Rで始まる何かが見える。 6 - London Control, the package was s'posed to be in CIA custody ... - ロンドン支部 小包(囚人のことでしょう)は、CIAの手に移る予定... 11 - The Home Office cupboards are bare. cupboard is bare 「戸棚は裸だ」は、下記のように「からっぽ」という意味ですから、囚人はもう我々の手中にはいない、という意味でしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=cupboard+bare 12 - Perhaps we can put on a telethon - 恐らくテレソンに連れて行ける .- Claws away. - 下記のような意味ですから「落ち着け」ということでしょう。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Put+your+claws+away! 15 - By a police emergency. - 警察の緊急事態で - You can overrule, but you'll need to issue an executive countermand. - 命令を変えてもいいが、大統領の撤回命令を出す必要がある。 - Something's gotta be done. - 何とかしなくちゃ 18 - At the moment it's just not viable.And the Americans know it too. 今のところできないだろうな、それはアメリカ側にも分かっている(はずだ)。
お礼
ありがとうございます。パソコンはもう大丈夫なのですか?