- ベストアンサー
Explosive Secrets Unveiled: Spies, Betrayal, and Revolution
- A wind-up that sparks intrigue: Unveiling the secrets of a spy game and political manipulation
- Chaos and conspiracy: British intelligence agency MI5 under scrutiny as a weak link
- Revolutionary message: Raising questions about political leaders, illegal wars, and intrusive surveillance
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 11。 Tonight your Generals, your politicians,your spies, met for a celebration. 今夜、将軍、政治家、スパイ、連中集まってお祝いしたわけだ。 12。- Tonight, we struck back.At the heart of their power. 今夜、我々は反撃するんだ、彼らの権力のど真ん中にだ。 13。 But to the British people, I say: しかし英国の人達には、こう言うな You are not our enemy.Our enemies are the politicians, who send your sons, and your daughters,to die in illegal wars. And the spies who spy on you,like you were the criminals. 皆さんは我々の敵ではない、皆さんの息子や娘を、違法な戦争に送り出して命を奪った政治家たちが、そしてあなたがあたかも犯罪者であるかのようにあなたを見張っているスパイが我々の敵なのです、とね。 14。 You had him. One call, one call,and those people'd be alive, 彼を逮捕していた。だから、電話1本、電話1本さえしていれば、彼らは死なないで済んだのだ。 Warrender would be alive.- This is the traitor's fault. ウォレンダーは命を落とさずに済んだはずだ。これは、裏切り者の落ち度だ 15。 They set Qasim free.- Spy game's over, if you have a way to get to Qasim, give it up. Right now! 彼らはカシムを逃がした。 スパイゲームは終わりだ。あんたがカシムを捕まえる方法を知っていても、諦めろ! 16。 If I can work out where they're holding her...he'll give up the traitor. 彼女をどこに隠しているか分かれば... 彼は裏切り者の正体を明かすだろうが。 17。 In exchange for a blown CIA officer,stuck in Moscow. モスクワから動けない、正体がばれたCIA諜報員と引き換えに 18。 And away we go. Better stay on the line, Will,until we're done, in case of any hiccups. じゃ行くぞ。一段落するまで電話から離れるな。ウィル、何が起こるか分からないからな。 19。 Seems like I'm going to have to steal a lot of extra bandwidth. たっぷりバンド幅を盗まなくちゃならんようだな。 20。 How much?- The borough's. どのくらい?- 特別区のだ。 21。 So come on then.What is it between you and Harry? じゃ、聞くが、あなたとハリーの間に何があったの? 22。 Fill in the blank targets for me. 標的のところには何も書き込まないでおいてくれ。 (また、間違いだらけで済みません。なんとか壊れずにここまでやっと)
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。Well, this is a wind-up, right? おい、これ冗談だろ?とも「これで幕引きって訳か?」とも。 http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/wind-up#wind-up 2。 I'm not saying anything until we get to Thames House. テムズ・ハウスに着くまでは何も言わない。 3。 Qasim escort was deliberately weakened. カシムの護衛はわざと骨抜きにされたんだ。 4。 The Americans think MI5 is a weak link,and I think somebody here agrees with them. アメリカ側は MI5 には弱いところがあると思っている。こっち側でもそう思っているのがいる。 I've never heard a piece murdered with such glee. こんあに喜んで潰せるところって無いな。 5。 Hopefully without handing over the keys to the Kingdom. 願わくば、我が国を明け渡さないでやってもらいたいものだ。 6。 Every time I see you, Francis,you seem to be buried another inch or two deeper in the recesses of some swivel-eyed wonk from Langley or the Pentagon. 会う度に君は、ラングレーやペンタゴンの役所人間と奥まった所で益々仕事に深入りしてるようだな。 7。 Well, you don't have to tell me. いや、君は俺に何も(機密をバラす)事は無いんだ。 I just think in times like these, we all need to remember which flag flies over our heads. ただこんな時こそ、我々はみんなどの国の為に働いているか自覚する必要があるんだ。 8。 Relax. Its Oliver! He sees someone under pressure, he can't resist a push. まあ落ち着け。オリバーだよ。彼は誰かが追い詰められているのを見ると、ついもう一押ししたくなるんだ。 9。 I'm trying to help, and he practically accuses me of moonlighting for the CIA! 私は何とかして役に立とうとしている(だけな)のに、私がCIAで小遣い稼ぎをやっていると言わんばかりなのよ! 10。 Careful, Geraldine.You've almost gone off the fence there. 気をつけろ ジェラルディン君は殆ど言い逃れに嫌気がさしてる on the fence は普通「中立を保つ」ということなので、「君は中立を危うく失う発言をするところだった」ともとれます。 (ちょっと途中で2回も回答が消えたので、お天気が崩れる前に一部ですが、ひとまず送ります)
お礼
ありがとうございます。まだ、あるのですが宜しくお願いします。 パソコン大丈夫でしょうか。