• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の添削をお願いします。)

Police Officers Saved 20 People's Lives

このQ&Aのポイント
  • In 2012, two brave police officers named Tom Smith and Mike Anderson saved the lives of 20 people in New York City.
  • They discovered a bomb placed on a bus and quickly evacuated the passengers before defusing the bomb.
  • Tom, a former soldier, stated that it was his duty as a police officer to protect and save lives.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

自分で創作しなきゃらないのかあ、大変ですね。 では文法、その他気になるところをおおまかに指摘させていただきます。 >POLICE OFFICERS SAVED 20 PEOPLE'S LIVES "SAVED"→"SAVES"ニュースのヘッドラインはその性質上、現在時制になることが多いです。 >New York , USA -2012,September 10th at 12:00 New York, USA - September 10, 2013 12:00 AM ET コンマは直前の文字に直接つなげてからスペース。月・日,・年の順番で、日は序数形式にはしないで数字だけ。昼の12時はAM、夜はPM。NYのタイムゾーンの表記ET(Eastern Time)。時刻以下の情報は出さなくてもいいかも。 >Tom Smith and Mike Anderson,the brave police officers saved 20 people's lives. Brave police officers, Tom Smith and Mike Anderson, saved 20 peoples's lives. 初めて登場させる人・物には定冠詞なし。順番はこの場合は一般名詞→固有名詞のほうがしっくり来る気がします。コンマは両脇に。 >A terrorist group made a bomb and put it a bus under the chair. A terrorist group made a bomb and put it under one of the seats of a bus. バスなどの「座席」は"seat"。座席の下に置いたなら情報としてバスより座席を先にもってくる。 >On the bus, no one knew what happened. No one on the bus noticed what was happening. 誰も起こっていることに気付いていなかった、と言いたいのだとすれば"know"より"notice"。 "know"だと目に見える事態には気付いているが、その裏にある意味がわからないということ。 "what"以下は状況の進行性を伝えるために進行形にしました。 >Only the 2 police officers knew the truth. Only the two officers did. 2→two。"truth"は"真実"ってな感じになるのでちょっと意味がこもり過ぎだと考えました。 "Only the two officers did(→knew what was happening)." >A man called Mike about the bomb but didn't tell his name. Mike had received a call about the bomb from a man who did not tell his name. どこかの誰かより、ストーリー主要人物であるマイクを主語にした方が分かりやすいですね。 マイクが電話を受けたのは物語の視点である過去のさらに過去の時点で起こった事なので過去分詞を使うのがみそですね 。名前を告げなかったという追加情報は関係代名詞をつかって補うとスムーズになります。 >They evacuated the people and found the bomb. When they found it, It was only 10 minutes left. They evacuated the people and searched for the bomb. When they found it, it was only 10 minutes before the explosion.またはthere was only 10 minutes left. "~found the bomb. When they found it~"の部分は情報の繰り返しでしたので初めに"searched for"、次に"found it"にすれば順序が生まれます。次の文は文法的に、"It was 時間 before ~"または"There was 時間 left before~"が正しく、どちらもほぼ同じ意味になります。 >They didn't have enough time to drive the bus anywhere. They did't have enough time to drive the bus anywhere safe. 「どこにも運転するする時間もなかった」より「どこか安全な所へ運転する時間はなかった」とはっきり言ってしまった方が読者は理解しやすいと思います Then Tom made a big decision , he wanted to prevent the bomb exploding. その「大きな決断」の内容は爆発を止めようと思ったことでしょうか?そうであれば、Then Tom made a big decision; he wanted to prevent the bomb exploding.のようにセミコロンを使うと効果的です。しかし、爆発を止めたいと思ったことを大きな決断と表現するのはというのは大げさな気がします。そして肝心な、彼の取った具体的な行動が示されていません。彼が一体どのようにして危機を救ったのか気になります! >Whwn we had an interview with Tom smith, he said that "I was a soldier before,I know how to do it but the most important thing is I am a police officer. It's my duty to save people's lives! When we had an interview with Tom, he said, "I was a soldier before, I knew how to do it but the most important thing was I was a police officer. It is/was my duty to save people's lives! 直接話法はthatではなくコンマやコロンでつなげます。 "I was a soldier before"の部分は厳密な文法の観点から言えば過去分詞を使うべきですが、会話文であるのと"before"が直ぐに来るということで、過去形が自然です。その後の部分は過去の事について思い出しながら喋っているので過去形です。"It is/was my duty~"は「人の命を救うのが責務だ」というのがその出来事の時点のことを念頭においていれば"was"ですが"人の命を救うのが彼の普段の、恒久的な責務 だといっていると考ると"is"のほうが良いですね。

daniya
質問者

お礼

なるほど、知らない事が沢山ありました。 助かります❗️ ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

最後の文が抜けてましたね。スミマセン。 >We should be proud of our police officers and they always protecy us. We should be proud of our police officers, who always protect us. このandが示す前後の関係がちょっとわからないのですが、「私たちをいつも守ってくれる警察のことを誇りに思うべきだ」という意味なら、とりあえずここも関係代名詞を使うとスッキリしますね。

daniya
質問者

お礼

やっぱり私には少し難しいようです。 ですが、わかりやすい解説を含め本当にありがとうございました。

関連するQ&A