- 締切済み
あなたはどう考える?と、問い返す場合のフレーズ
英語で「この本にいくらの値段をつけますか?」と問いかけられて、 Might you have a price in mind for that book? 逆に「あなたならいくらの値段をつけますか?」と問い返す場合の気の利いたフレーズはどんな感じでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答の前にですが、 Might you have a price in mind for that book? これはもともと売り物ではない本、あなたの持っている本、について「この本を売るとしたらどれくらいの価値と思いますか?」と言うようなシチュエーションと思うのですがいかがでしょう?周りっくどい言い方なので、シンプルに「いくらだと思う?」と言う感じに聞こえません。 また、そう言うシチュエーションじゃなくてシンプルに意見を聞いているだけだったら、質問に答えずに質問し返すと言うのはあまり気の利いた会話とは言えないと思います。 そう言う前提で、 How much would you pay? 買うとしたらいくら払いますか? How much would you bid on it? 入札するとしたらいくら? Your guess? 当ててみて。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
You first.
お礼
早速のご回答ありがとうございます。短い言葉ですが的確ですね。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
1. How about you? 2. How about you? How much would YOU sell it for? 3. Well, what would be YOUR price tag for the book?
お礼
早速のご回答ありがとうございます。大変参考になります。 YOU,YOURを強調なさるのですね。ニュアンスとしてわかります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
How much do you think it's worth? 短いのがお好きなら Any ideas?
お礼
早速のご回答ありがとうございます。大変参考になります。
補足
御回答ありがとうございます。 「回りくどい」、確かにそうです。探りを入れている状態です。 状況としましては、私がある本を出品しました。 それに興味を持った方が質問してこられました。そこで、質問にこたえると、相手が出品しているアイテムに関連した別の本について、この本も持っていないか?と質問してきました。私が持っているとこたえると、 Might you have a price in mind for that book? となりました。 意味はわかるのですが、微妙なニュアンスが感覚的にわからないので質問させていただきました。 How much would you bid on it?は無難かなと思いますが、Your guess? でもおもしろいかもしれませんね。 ありがとうございました。