- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願い致します。)
オーナーの営業新場所と従業員の反応
このQ&Aのポイント
- 映画なのですが、オーナーが新しい場所で営業できることになり、従業員に話します。
- オーナーはタンパに移るための高い木について話します。
- 従業員はオーナーの比喩的な表現に驚き、この新しい変化を実感しようとしています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
オーナー:Huh, Tarzan. Did you know they made trees tall enough to swing from Tampa... ヘイ、ターザン。 君は、彼らがタンパから一気に揺らすのに十分な高い木を作ったことを知っていた? → 君は、(彼らが)タンパから一気に物を送れる仕組みを作ったことを知っていた? オーナー:The moon is just a chip shot away,brother, heh. 月はほんのチップショット(ゴルフでコツンと軽く当てる感じ)で済むよ兄弟、ハ。 ↓ ゴール(月の比喩)は目の前にあるよな。(目前だよな、あるいは簡単だよな) よって、「さあ いよいよだな」 はりっぱな訳になると思います。 従業員:I got to let it sink in, man. 私がそれを(月へゴルフだまを)沈めて見ましょう。 チーフ。 ※letはそれを沈めてみますという、使役の用途ですね。その目標に向けてゴルフだまをホールに入れてみましょうと、これも比喩の用途で受けているよいうです。 ↓ 私が成功させて見せましょう。
お礼
いつもありがとうございます。tall enough to swingここが分かりづらく苦戦しました。 enough to swingは難しいです。本当にありがとうございます。 細かい説明でとても分かりやすいです。