• ベストアンサー

紹介スピーチ用の英訳ができず困っています

以下の英訳が出来ず困っています。内容の対象者は「自分」、「製品」はソフトウェアです。「開発管理業務」とは開発チームメンバの管理責任や製品開発上の品質責任があることを意味しますが該当する英単語が思いつきません。翻訳ソフトなどを利用しても文がまとまりませんでした。 ---------- この製品では開発管理業務を行っており、他の製品では、設計,プログラミング,ドキュメント作成など、開発作業の全てを担当しています。 ソフトウェア検証も担当しており、より良い品質のソフトウェアを提供できるよう努めています。 ---------- どうぞ、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

明確に「そういう職務の範囲だ」ということを記すようにして、 I'm in charge of management for the development of this item including the responsibility for team member management and quality control. Also, all-around coverage for the development of other products such as design, programing, document writing and so on... Running test of softwares is also covered by me, and I'm making efforts to provide better quality software day-by-day. ちょっと何でも屋という感じがしますが、まあ、使えるところだけ使ってください。

nakfactory
質問者

お礼

ありがとうございます! 何でも屋なので助かります。

nakfactory
質問者

補足

「Running test of softwares」は「Software verification」に変更すると変な感じでしょうか。質問前に調べていたとき、ソフトウェア検証は「Software verification」かな、と思っていたので。製品検査の意味だと「Running test of softwares」のほうが適切でしょうか。

関連するQ&A