The Dark Glassesからの英文です。
"It can all be explained psychologically, as we've tried to show to my husband. We've told him and told him, and given him every sort of treatment--shock, insulin, everything. And after all, the stuff didn't have any effect on his sister immediately, and when she did go blind it was caused by acute glaucoma. She would probably have lost her sight in any case. Well, she went off her head completely and accused her brother of having put the wrong drug in the bottle deliberately. This is the interesting part from the psychological point of view--she said she had seen something that he didn't want her to see, something disreputable. She said he wanted to blind the eye that saw it. She said...."
We were walking round the lake for the second time. When we came to the spot where I had seen her face reflected I stopped and looked over the water.
"I'm boring you."
"No, no."
"I wish you would take off those glasses."
I took them off for a moment. I rather liked her for her innocence in not recognizing me, though she looked hard and said, "There's a subconscious reason why you wear them."
"Dark glasses hide dark thoughts," I said.
"Is that a saying?"
"Not that I've heard. But it is one now."
She looked at me anew. But she didn't recognize me.
These fishers of the mind have no eye for outward things. Instead, she was "recognizing" my mind:I already came under some category of hers.
Muriel SparkのThe Dark Glassesからの英文です。
過去の回想シーンから現代に戻って、主人公とDr Grayが湖のまわりを一緒に歩きながら話している場面です。
------------------------------------------------
●"Dark glasses hide dark thoughts," I said.
"Is that a saying?"
"Not that I've heard. But it is one now."の個所で、
Is that a saying?のthatは指示代名詞だと思うのですが、Not that I've heard.のthatは接続詞ですか?
●These fishers of the mind have no eye for outward things.のfishersとは何のことですか?
教えてください。よろしくお願いします。
前文は
"Am I boring you?" she said.
"No, carry on."
"Must you wear those glasses?....it is a modern psychological phenomenon....the trend towards impersonalization ...the modern Inquisitor."
For a while, she watched her own footsteps as we walked round the lake. Then she continued her story. "...an optician. His sister was blind---going blind when I first attended her. Only the one eye was affected. Then there was an accident, one of those psychological accidents. She was a trained dispenser, but she mixed herself the wrong eye-drops. Now it's very difficult to make a mistake like that, normally. But subconsciously she wanted to, she wanted to. But she wasn't normal, she was not normal."
"I'm not saying she was," I said.
"What did you say?"
"I'm sure she wasn't a normal person," I said, "if you say so."
となっています。
お礼
詳しいご解説ありがとうございました! She jumped before the cat didのthe cat did(=jump)のところは「猫が飛びかかる」と読むのですね。 Susanの、鳥を守る必死さが表されていますね!