• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳してください。。)

英語からの和訳依頼

このQ&Aのポイント
  • 英語がわからないため、和訳をお願いします。
  • 全額返金は可能ですが、受け取ったカーテンを返品していただく必要があります。
  • 私たちはハローキティスタイルのカーテンを素早く配送したことから、詐欺はしていないと思います。カーテンと配送料には多額の費用がかかりました。全額返金を行う場合、私にお金を返していただける方はいますか?私はあなたが正直なバイヤーであることを知っていますので、私たちの状況を理解してくれることを心から願っています。ご連絡をお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

私どもはあなたに全額をお返しできますが、しかし、それならあなたは受け取ったカーテンを私に返送してもらわなければなりません。 私どもはみな、非常に速い納期でハローキティスタイルのカーテンをお送りしたのですから、あなたを騙したわけではないと承知しています。 私どもはカーテンとその出荷輸送に大金を費やしましたので、全額をあなたに返済したら、誰がその金額を私に払ってくれるんですか? あなたは誠実な買手さんでもあると存じておりますので、どうか私の立場に立って私どもの状況をご賢察くださいますよう、心からお願いします。 よいお返事をいただけることを期待しております。

rukarukappe
質問者

お礼

ありがとうございます! とても助かりました。貴重なお時間を使っていただき感謝致します。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

訳はNo.1さんの通りですが、この英文英語圏の人が書いたものではありませんね。表現も変だし文法もおかしい。 でも、どうしてもと言うならばカーテンを送り返せば全額返品するけれど、もう一度考え直して返品しないで欲しい。(考えた結果)連絡ちょうだいと、言っていますね。 あんまりまともな販売者じゃない様に見えますね。うまくいくことを祈ります。

rukarukappe
質問者

お礼

ありがとうございます。 おっしゃる通り、中国の方が英語で書いたものなんです。 注文したデザインではなく、しかもカーテンなのに片方しか送ってこなかった中国の方です・・。 念のため、カード会社に連絡を入れています。 ニュアンスの違いを教えてくださり大変助かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A