• ベストアンサー

和訳を教えて頂けないでしょうか

I have tried through the post office again with no luck the wheels are too big to meet the size requirement, sooooo frustrating Whack only leaves us the option of USPS or fed ex which both ate 600, ouch if you want me to realist it I can or you can pay the crazy freight, let me know

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KEIS050162
  • ベストアンサー率47% (890/1879)
回答No.2

海外のオークションかなにかでしょうか?ホイールとは車のホイールのこと?? 取りあえず要点のみですが、 ホイールのサイズが大きすぎて、郵便(多分国際郵便?この方が費用が安いということだと思います)では送れない。 USPS(UPSの間違いの様な気がしますが)かFedex しか選択肢がないが600(600$の意味?)かかる。もし、この費用を負担してくれるなら連絡して欲しい。 概ねの意味だけの意訳なので文法的に合ってないところも多々ありますが、だいたいそんな意味だと思います。 要は、「費用の安い国際郵便で送ろうと思ったらサイズが大きすぎて送れないので、600$かかる国際宅急便で送っても良いか?良いなら連絡くれ。」という意図でしょうね。 送料に600$(だいたい5万円くらい)かかっても良いのであれば、その様に返事をすれば良いかと思います。 ご参考に。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

 「もう一度郵送の方を検討しましたが、車輪の大きさが基準を超えているのでどうしようもありません。 それで残るはUSPSかFedEXですが、どちらも600(ドル?)要します。どうしてもということなら、それだけの高額な輸送費を支払わなければならないのですが、どういたしますか、連絡願います」 ・・・ ということが書かれているのだろうと、私は読みました。

関連するQ&A