- ベストアンサー
英語で「○○をやめてください」と言うには?
- 「Don’t give me a wishy-washy answer.(いい加減な返事はやめて)」という例文について疑問があります。Don'tが無い場合は「やって」という意味になるのでしょうか?また、give meは「私にください」「ちょうだい」などの意味だった気がするのですが、あいまいな返事はやめてという意味なのでしょうか?giveはあげるという意味ですが、「やめる」の表現はありますよね?上記の例文の英語は「Don’t give me a~」ではなく「Don’t give up me a~」になるのでしょうか?また、stop! wishy-washy answer.という表現は可能でしょうか?stop it! pleaseは「それやめてください!」という意味なのでしょうか?質問が分かりづらくて申し訳ありませんが、英語で「○○をやめてください」と言うときはどのように表現するのでしょうか?
- 「Don’t give me a wishy-washy answer.(いい加減な返事はやめて)」という例文についての疑問です。Don'tが無い場合は「やって」という意味になるのでしょうか?give meは「私にください」「ちょうだい」という意味なので、give me a wishy-washy answerは「私にいい加減な返事をしてください」という意味なのでしょうか?また、giveは「あげる」の意味ですが、「やめる」の表現はありますよね?上記の例文の英語は「Don’t give me a~」ではなく「Don’t give up me a~」になるのでしょうか?また、stop! wishy-washy answer.という表現は可能でしょうか?stop it! pleaseは「それやめてください!」という意味なのでしょうか?少しわかりづらい質問で申し訳ありませんが、英語で「○○をやめてください」と言うときはどのように表現するのでしょうか?
- 「Don’t give me a wishy-washy answer.(いい加減な返事はやめて)」という例文について疑問があります。「Don'tが無い場合は「やって」という意味になるのでしょうか?また、give meは「私にください」「ちょうだい」などの意味だった気がするのですが、あいまいな返事はやめてという意味なのでしょうか?giveはあげるという意味ですが、「やめる」の表現はありますよね?上記の例文の英語は「Don’t give me a~」ではなく「Don’t give up me a~」になるのでしょうか?また、stop! wishy-washy answer.という表現は可能でしょうか?stop it! pleaseは「それやめてください!」という意味なのでしょうか?質問が分かりづらくて申し訳ありませんが、英語で「○○をやめてください」と言うときはどのように表現するのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。Don’t give me a ~こう書くんですか? 「私に~をくれないで」と言う意味になります。 2。とあるサイトでDon’t give me a wishy-washy answer.(いい加減な返事はやめて)という例文があったんですがDon'tが無かったら、「やって」という意味になるんですか? 「いい加減な返事を下さい」という意味になります。 3。give me って「私にください」「ちょうだい」などの意味だった気がするんですが・・ おっしゃる通りです。 4。あいまいな返事は、いりません(やめて)ということなんでしょうが いいえ、Give me a wishy-washy answer.は2で述べたように「いい加減な返事を下さい」という意味になります。普通こんなこと言いませんがね。 5。やめる っていう英語ってありますよね?stopとかgive upが「やめる」だから stop は「とめる」とか「やめる」give up は「諦めて(~しない)」と言う意味ですから上記の例文の英語は Don’t give me a~ 「~をください」 Don’t give up me a~ (非文) Stop! a wishy-washy answer. なら「いい加減な返事はやめて」でもおっしゃる通り可能です。 6。stop it! please は「それやめてください!」ですか? はい、そうです。 7。○○をやめてくださいというのは英語で何と言うんですか? Stop talking.「話をやめてください」> (ここは図書館です)お静かに > シーッ 8。Don’t give me です? 意味は「私にくれるな」ですからその後にほしくない物を加えれば済みます。たとえば Don't give me more food.もっと多くの食べ物を私にくれるな > もう沢山(いただきましたから > もういただけません > もうお腹いっぱいいただきましたから結構です。
その他の回答 (4)
- rinrin717
- ベストアンサー率35% (23/65)
文法はすばらしい回答者様方のアドバイスを『ちょうだい』しているようなので必要ない思いますが、ちょっと日本語についてだけ。 例えば チョコレートをもっている友人にあなたが「それちょうだい!」と言うとして、 言われる友人にしたら『それをあなたにあげる』になりませんか? 命令形の英語はYou の主語が 命令するされる場面において目の前にいるのがあたりまえだからいちいち言わないカタチが形式化してきていきなり動詞(否定は助動詞)から始まってると習ってきました。 言いたいこと一つ目は、あなたが主語じゃなくて相手の立場に立ってものを言っているカタチをこの英語はあらわしている。ということです。あなたもココでアドバイスをgiveされている。お二方の他の回答者様達はあなたにgiveしている ということです。 二つ目は、中学の頃に覚えた辞書の一番始めに載っている日本語の意味を覚えているのは大事ですが、そのままの意味で使われるだけでなく、そこから派生してイメージだけのこして、英語はびっくりするほどいろいろな使われ方をします。giveは確かに「あげる」ですがモノだけじゃないんです。『言葉』だって、目に見えないものだって「あげる」ことができるんです。大学の授業のようなa lecture 「講義」を先生がするとき give a lecture です。私は「先生がa lectureを与える」と英語では見るんだ~と思いました。他に最近感動した動詞の使い回しでは、『pay the first visit of the year to どこどこshrine』「どこどこ神社に初詣にいく」があります。the first visit of the year 「その年の初めての訪問」ってpay するものだったの?!とびっくりしました。payって「支払う」じゃん!!がみんなが始めに覚える意味だからです。 よくよく辞書の訳に全部目を通してそこからとれる基本イメージを読み取るにどうやら「敬意をもって注意などを払う」というのがあるようで、それならなるほど、pay attention 「注意をはらう」pay money「お金をはらう(サービスや製造者に敬意をお金であらわしている っつうことかな)」で 神仏に自分の訪問というカタチで敬意をあらわすとpay the first visit of the year ~になるわけだ~~と思ったのです。 ちゃんとわかるために辞書の訳全部おぼえなアカンの~?!となって欲しくないです。辞書の一番始めに載っている訳やわざと大きく書かれた訳(初歩の辞書など)には『イメージとしても とってね』の役目があるのだと私は思っています。上達するほどに、動詞のイメージを活用して自分の想像で意味を膨らませてとらなアカンことが多々でてきます。それって面白いですよ~~~~~。「お~~文化の違いでそうくるか!」というのがいっぱいあります。低年齢用の絵本なんて、get, give, take, have, とかの基本動詞でいろんな意味を使いまくり~です。 いっぱいそういうものに触れてみてください。
お礼
ご返事ありがとうございました。 確かにhaveはいろいろなとき、いろいろな言い方で使いまわされてますね。 まだ理解してないですがhave。主語の後に使っておこう みたいな感じです今。 派生するってどこまでですか。 >動詞(否定は助動詞) この文だけで専門用語が混ざり合っていて・・ まだ私の英語レベルは、ひょっとしたら中学生以下かもしれないと 今思いました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Don't give . . . このような動作を表す動詞にDon'tをつければ、ある動作をするなーーという意味になります。「やめる」というのは、あくまで日本語での表現をひっぱってきただけのことであり、これは動作をするなーーという意味です。 Don't go. Don't watch TV. Don't leave me alone. という具合です。 従って Don't give me money. Don't give me advice. Don't give me food. というように使います。 Don't give me an answer yet. (まだ答えを教えないでくれよ。) 「やめる」と訳さなかったところに注目してください。ご質問の文はこれと同じ形ですね。 Don't give me that look. そんな目で見ないでくれよ。 Don't give me a wishy-washy answer. いいかげんな返事はしないでくれよ。 という具合です。つまり、「やめる」というのは、たまたまこの文の訳語としてうまくいくというだけであって、Don't give . . . で「やめる」というわけではありません。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Don'tが無かったら、「やって」という意味になるんですか? そうです。そして、don'tがあれば、「やめて」というより「やらないで」に近い意味となります。 give me って「私にください」「ちょうだい」などの意味だった気がするんですが・・ →その通りです。 あいまいな返事は、いりません(やめて)ということなんでしょうが → あいまいな返事はくれるなよ。 いい加減な返事ならご免だね。 生半可な返事はもらいたくないね。 などなど、訳し方はいろいろあるでしょう。「やめる」を使わなくても。 giveってあげるっていう意味 →giveは、ある所有権を持っている人が、他の人にモノや何をあげる、渡すという意味です。 やめるっていう英語ってありますよね? →場合によりけりです。 たとえば Don't give up wishy-washy answers. という英語はあまりいい英語ではありませんが、もしこう言えば、 いい加減な答えをあきらめるなよ(つまりいい加減な答えをつづけよ)となります。 Stop! wishy-washy anwar. でも可能? →Stop giving me wishy-washy answers. こうすればいい加減な答えをするのはやめてくれーーということになります。 stop it! please は「それやめてください!」 →この文はいいと思います。Sを大文字にし、pleaseを文に組み込み、ピリオドかビックリマークをつけてください。 Stop it, please! この場合、ある動作がなされている時に使えます。(動作している、あるいは動作が行われようとしている場合でないと使えません) ○○をやめてください というのは英語で何と言うんですか? →これは状況によって言い方が異なります。ご注意いただきたいのは、英語と日本語が1対1で対応するわけではないという点です。 たとえば、今何かを行っていて、それをやめてくださいーーというのならーー Stop doing that. となります。 彼女のところへ行くのはやめてーーなら Please don't go to her. でしょうし、 ここでタバコを吸うのはやめてくださいーーなら Don't smoke here. Please refrain from smoking in this area. です。 Don’t give meとなる場合はきわめて稀です。 Don't give me a punch. なぐるのはやめてーー とか、お示しの文とかぐらいですかね。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
とても参考になりました。 詳細且つご丁寧なご回答ありがとうございました。 稀な例文でしたか
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
「〇〇"する"のをやめて(ください)」と考えれば理解しやすいかも Don’t give me a wishy-washy answer. ↓ 「私にwishy-washyな返事を"するのを"やめて」 >>give me って「私にください」「ちょうだい」などの意味だった気がするんですが この理解で大丈夫です だから、Don't give me ~で、「私に~をくれるのをやめて」 Don't ~で「~するな、~するのをやめろ」というのはおわかりかと思います Don't stop! だったら「止まるな」でもいいですし、「止まることはやめろ」でも意味は同じです 理解の幅を広げるためには、同じ意味になるように日本語訳を自分なりにいじくってみればいいです 英語と日本語はもともと違う文法で成り立っているので、訳も一対一にはなりません 自分なりの理解の仕方を作り上げてみたらいいと思います
お礼
ご教示ありがとうございました。 返事をくれるのをやめて では「stop(止める)」は使わないから・・・ 難しい・・。です
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> Don’t give me a wishy-washy answer.(いい加減な返事はやめて) Don't + 動詞の原形 → 「~ するな」 です。 give + A (人などを表す名詞) + B (モノなどを表す名詞) → 「A に B を与える」 という意味になります。 A と B は文法用語で目的語と呼ばれます。 お示しの英文を直訳すると 「下らない返事をわたしに与えるのはやめなさい」 のような感じです。 give an answer で 「返事をする」 という表現。その場合の give は動詞で、しかも他動詞という働きをしています。他動詞の場合には、目的語を取ります。目的語は名詞で、この場合の目的語は an answer (答え、返事、返答) です。 他動詞は目的語を2つ取る場合があります。「A に B を与える」 のような文を作る場合です。 お示しの英文の場合、me と a wishy-washy answer の2つが目的語です。 英語で 「返答する、返事をする」 という意味を表すには give an answer という表現の他に、answer という語を動詞として使って、answer だけで give an answer の意味を表現させることも出来ます。 「やめろ」 というのは、質問者が示されたように stop という語を用いる場合もあります。ある人があることをやっていて、それを中止させる場合です。 Don't + (動詞の原形) は、禁止するのに使える表現です。「~ するのはやめてくれ」 という感じです。
お礼
ご返事ありがとうございました。 「目的語」ですか >give + A (人などを表す名詞) + … ~ >他動詞は目的語を2つ取る場合… このあたりかなり難しいですね。 giveは動詞なんですね、勉強になりました。
お礼
ご返事ありがとうございました。 stop , give up =諦める時に使う言葉 っと多くの食べ物を私にくれるな > もう沢山(いただきましたから > もういただけません > もうお腹いっぱいいただきましたから結構です。 いろいろなパターンを想定しながら、英文を読んだり書いたり発音したり、 むずかしいですね。ここをなんとか乗り越えれるよう 勉強に励みたいと思います。