- ベストアンサー
英語で「~ください」と言うとき
レストランなどで、お水が欲しいとき Can I have some water please. と言うものだと思いますが、 【Please give me some water.】 では、どういう意味になりますか? Plese give me~も「~ください」ですよね? 初歩的な質問ですみませんが教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、両方の表現の大きな違いは、Can I . . . は疑問文で、Please give . . . は命令文という点です。 また、Can I . . . は、少々くだけた言い方です。英語が下手な人が使うのは避けた方がいいでしょう。上手いタイミングで自然に言えればいいですが。 Give me some water. のように子供が言うと、アメリカなどでは親が、pleaseをつけなさいと怒ったりします。pleaseを使うことは大切ですね。 以下のような言い方が可能です。 Can I have some water, please?(疑問文) Please give me some water. (命令文) Give me some water, will you? (付加疑問) 丁寧な言い方。 May I have some water, please? Could I have some water? Would you please give me some water? →こんな言い方しないと言う人もいるでしょう(特に大学に留学したような人)が、日本人が丁寧に言えば悪い印象とはなりませんので、おすすめです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- nurorin
- ベストアンサー率40% (10/25)
Give me some water. → 水くれ。 Please give me some water. → 水ください。 Can I have some water please. → お水をいただけますか? こんな感じじゃないでしょうか。
お礼
私もそんな感じだろうな~とイメージしていました!ありがとうございました!
お礼
大変参考になりました!どうもありがとうございます。ぜひCould I ~, May I ~, Would you ~, が言えるように頑張りたいと思います!