英文についての質問
As Nobel prize winning political scientist Elinor Ostrom said, “Conflict isn’t necessarily bad; it’s just how we articulate our differences.”
It is the means by which we resolve conflict that may be bad, not the mere existence of conflicting interests. We can resolve conflict conflictually, or we can choose to resolve conflict cooperatively.
The choice of means by which we resolve conflict is, of course, also political, as that choice is the “how” in determining who gets what, when, and how.
という英文があるのですが…
・一文目の””内はどういうことでしょうか?
「紛争は必ずしも悪いことではない。それは私たちに違いを明確に表してくれる。」でしょうか?;の後の訳し方(何を言いたいのか)がわからないです。
・3段落目のThe choice以降は「私たちが紛争を解決する選択はもちろん政治でもあります。それは誰が何をいつ、どこで、どのように得るのかをどのように選択するかだ」という訳であっているでしょうか?
politics is who gets what, when, and, howという文章が前にあったので、それに繋がってくると思うのですが…
ややこしくてすみません。
よろしくお願いします。