• ベストアンサー

訳の確認なのですが。

So I wish you luck with your move to the new house, and it’s bad luck you couldn’t get a better price for the original one. だから、僕は君が新しい家へ引越し出来ることを祈っているけど、それは、君は運が悪いから、まえの家の値段よりいい値で得る事はできないよ。それとも it’s bad luck you couldn’t get ~は運が悪ければと訳した方がいいのでしょうか? どちらがよいか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zzzap
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.1

「もっと良い値段で売れなかったのは運が悪かったね。」 価格について、前にやり取りがあったようですね。

noname#17703
質問者

お礼

あーそうか。そういう風に訳せばいいんですね。そうです前にマンション売却のことで話しをした事が何回かありました。 早々にありがとうございました。助かりました。

関連するQ&A