- ベストアンサー
英文の訳をお願いします。
(1)It’s a shame you couldn’t keep one of the Bremont watches, they are beautiful. (2)They’re more ’60s suits, different cut, not as fitted.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) あなたが、あの美しいブレモント時計の中のひとつを確保できなかったのは残念です。 (2) それらは60年代のあつらえ以上の物で、異なるカットとしつらえ品では無い物です。 (1)のポイントはshameをどう訳すかですが、何故か辞書で引くと恥ずかしいとか恥とかが最初の出てくるのですが、アメリカなどで使われるときには”残念だ””悔しい”みたいな意味が多いです。すごく気がすすまなかったことを、あきらめて譲ったようなときに、アメリカ人の親しい人から”That's a shame" 「それは残念だ」と慰めの言葉をかけられますが、決して「それは恥だ」と言う感じではないです。
お礼
ありがとうございました