- ベストアンサー
英語にしてください。
英語にしてください。 「試合後、エレーナは悔し涙を流していた。貴方はよくやった!その涙は無断ではない」 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#204809
回答No.2
Elena was in tears of regret after the game. You did the best!! The tears will not go to waste. こういうとかなり直訳的。 Elena was in tears of regret after the game. Well, you did the best. It will be sweet one later. 今は悔しい涙だけど、この経験で流した涙も次回は甘い涙=うれし涙 になるだろう。 こういう言い方の方が特に口語では多いです。 無駄に終わるは = wasted, vain, が多く使われます。
その他の回答 (1)
- yama1998
- ベストアンサー率41% (1168/2843)
回答No.1
After a game, Elena canceled tears of vexation. You did it well! The tears are not useless. その涙は無断ではない→その涙は「無駄」ではない、にして訳しました。