- ベストアンサー
日本語から、北京語、広東語への翻訳
済みません、教えてください。 「おみやげ」を、北京語と広東語に翻訳したいのですが、北京語は「礼物」でいいのでしょうか? 広東語を探しても、発音のサイトは有るのですが、翻訳サイトが見つからず・・・。 申し訳ございませんが、どなたか教えてください!! よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1です 例: 土特产・・・おみやげ(土地/地方の物産) 礼品(or 礼货)・・・贈り物、みやげ物 礼品部・・・贈り物/みやげ物コーナー 东京土特产礼品店・・・みやげ物店の看板例 *広東語でも表示は同一 http://www.openrice.com.cn/guangzhou/canting/%E5%85%AC%E5%9B%AD%E5%89%8D-%E5%B9%BF%E4%B8%9C%E7%89%B9%E4%BA%A7/149585 注: ・中国語の標準語は 普通話 です。 北京話は普通話に概ね同じだが巻き舌の訛りが強い、 日本語の標準語と江戸弁の関係。 ・ハングルは文字の名称、正しくは朝鮮語(or韓国語)。
その他の回答 (1)
- yanhua
- ベストアンサー率72% (508/701)
粤语(广东话)普通话智能有声翻译(単語の変換) ★広東語⇔普通話の翻訳音声付となっていますが 翻訳の質については未知数です。 単語レベルについては概ね良いのでは。 http://www.l2china.com/yueyu/ 1.枠内に入力 2.変換方向選択 普通话->粤语 粤语->普通话 3.翻译 4.自動的に発音する 5.上部の[重读]クリックで再度発音 注:普通話の発音はできない(広東語で読み上げる) 粤语⇒日本語他 可,逆は無し. 英語を介して利用する方法もあり。 http://fanyi.baidu.com/#jp/zh/ 日本語⇒広東語は 日中翻訳サイトを利用して二段構えで広東語にする。 但し無料の翻訳サイトは翻訳の質が悪いので単語レベルの変換に留めること。
お礼
yanhua 様 ご回答有難うございました。 実は、物産館、おみやげ物屋さんの看板を作るにあたり、そこに載せる文言の「おみやげ」を、英語・ハングル語・北京語・広東語で・・・と、言われました。 ハングル語は検索で出てきた、辞書で出来たのですが、北京語(これがいわゆる中国語でいいのでしょうか?)では、「土特産」「礼物」等出てきました。 なんとなく、「土特産」が、旅行へいった時などのおみやげで、「礼物」は、誰かを訪ねるときなどの「手土産」のような気がしますが・・・。違いますでしょうか・・・。 あと、どこを探しても、日本語の「おみやげ」を広東語にするサイトが見つからず、困ってここで訊く事となりました。 粤语⇒日本語他 可,逆は無し.←逆があれば一番よかったのでしょうが・・・。 英語を介して利用する方法もあり←Souvenirで入れましたら「紀念品」と出ました。 これでよろしいのでしょうか? もしご存知でしたら、教えてください・・・! お忙しいところ、済みません&有難うございました。
お礼
yanhua 様 何回もご丁寧に有難うございました! しかも、URLの映像がわかりやすかったです!!! 助かりました。 「注」も教えてくださって。ハングル文字・・・って言いますね。正しくは朝鮮語もしくは韓国語ですか・・・、これもあわせて教えてくださって、有難うございました。