- 締切済み
広東語に詳しい方
広東語では外国の人名や地名などは北京語の音訳を広東語読みで発音していると思います。例えば「ブッシュ」の北京語Bu4shi2(布什)を広東語Bousahpという風に正式には(広東語放送など)発音していると思いますが、元の発音とあまりに離れてしまっていて何を意味しているのかわからなかったり、少なくとも違和感を香港人は感じたりしないものなのでしょうか。香港人は一応英語レベルは高いので会話では英語Bushをそのまま使うのではと思いますが、このあたりの感覚がよくわかりません。文章で書いたりするときも北京語がわからないと人名・地名が書けないのではないかと思いますが不便はないものなのでしょうか。 香港長期滞在ご経験の方がおられましたら是非ご教授ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
たびたびご回答いただきありがとうございました。 当方、北京には長期滞在した経験はありますが、香港は短期しかないので香港人の言語感覚にずっと関心をもっていました。広東語の歌なども好きでよく聞いていましたが、歌詞はどう見ても北京語の歌詞を広東語音で発音している感じなんですよね。香港の広東語のようにテレビ放送や新聞など口語起源とはいえある程度確立されている言語が他国(というと語弊がありますが)の言語経由でないとうまく使えないという実情が個人的にすごく引っかかっていました。 いずれにしてもあらためて結構奥が深い世界だと思いました。どうもありがとうございました。