• 締切済み

英文のニュアンス確認のお願い

お世話になります。 英語を母語とした方々も一緒に楽しめるように、英語字幕つきの日本音楽動画を作成します(商用目的ではありません) その音楽が古来かつ独特の表現の日本語であるため、英語字幕は現代語訳【歌詞を今の日本語でわかり易くした文】をベースとした英語字幕を載せます。 その為、音楽の前奏で以下注釈を入れようと思いますが、英文におかしな点があったら、ご助言おねがいします。 English subtitles which will flow now are based on Japanese modern translation . (これから流れる英語字幕は、現代語訳に基づいてます) 音楽名は載せれませんが、君が代と同じくらい独特な表現の歌です

みんなの回答

noname#261884
noname#261884
回答No.1

こんにちは。 動画ですので文章は短い方がよいかなと思いました。 which will flow now ですが、少し長いかなと思いました。 自分は以下のように書くとすっきりするのではと思います。 English subtitles are based on modern Japanese translation of the lyrics. 英語字幕は歌詞の現代日本語訳に基づいています。 of the lyrics はなくても分かりそうで迷いましたが、歌詞の現代語訳と限定した方が 分かりやすいかと思い付けてみました。ご参考になればと思います。

関連するQ&A