- ベストアンサー
数学の文章の英訳について
数学の文章を英訳したいと思っておりますが、以下の文に関して、よい英訳がなかなか浮かびません。もしも英訳できる方がおられれば、お知恵をお貸し頂けないでしょうか? 「この公式Aは、"depth=2"のとき、公式Bと(本質的に)同じ意味の別の表記式を与える。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>「この公式Aは、"depth=2"のとき、公式Bと(本質的に)同じ意味の別の表記式を与える。」 この原文は曖昧です。「本質的」や「同じ『意味』」が数学的に何を言いたいのか不明だからです。 もし何らかの値を求める公式であって、depth=2のときにAとBが常に同じ値を与えるのであれば、例えば以下のようにできます。 This formula A is same as (the) formula B in a different notation when depth=2. もし(重力とクーロン力のように)数学的なアナロジーが成立する(数式に形式的な同一性がある)ということであれば、以下のようにできます。 This formula A has the formal identity with (the) formula B in spite of their different notations if depth=2. しかし、前後から本質的、意味、といった語が明確なのであれば、直訳的にすることも可能で、例えば以下のようにできます。 This formula A has the same format and the (essentially) same meaning as (the) formula B in a different notation when/if depth=2.
その他の回答 (2)
- shingo5k
- ベストアンサー率33% (123/366)
If depth is 2, this formura A delivers other expression which has the same meaning of formura B.
お礼
お教え頂き、有り難うございます。 勉強になりました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
This Formula A, when depth=2, provides (substantially) equivalent expression as Formula B.
お礼
有り難うございます。 参考にさせて頂きます。
お礼
お教え頂き、有り難うございました。 投稿時には気づいておりませんでしたが、ご指摘頂いたとおり、原文は曖昧な意味であったように思います。 大変勉強になりました。