- ベストアンサー
ドイツ語で目上の人にクリスマスの挨拶
目上の人からドイツ語で Ich wuensche Ihnen frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr! と言われたとき、どう返せば失礼ではないでしょうか? Gutes Weihnachten und Neujahr! ではちょっとカジュアルすぎるかなという気がしまして… 例えば、「あなたも良いクリスマスとお正月を」などと目上の人に言うときの言い方を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 まず、Gutes Weihnachten und Neujahr!は、カジュアルすぎるというより、文法的にもまずいです。Weihnachtenは複数で使い、形容詞はfroheが定番で、gutは使いません。また、Neujahrだけだと、ただの「新年」になってしまいます。新年の「幸福」を祈らなければいけません。 いくつか定型の言い方がありますが、相手がeinen guten Rutsch ins neue Jahrを使っているので、そこは違う言い方に変えたらどうでしょうか。「あなたにも」は、auchかebenfallsを使います。 Ich wünsche Ihnen auch(またはebenfalls)frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr! あなたにも、楽しいクリスマスと幸せな新年をお祈りします! Ich wünsche Ihnen auch(またはebenfalls)frohe Weihnachten und alles Gute zum neuen Jahr! あなたにも、楽しいクリスマスと新年のご多幸をお祈りします! あるいは、Auch Ihnenを前に出すこともできます(注:この場合ebenfallsは使えない)。 Auch Ihnen wünsche ich frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr! Auch Ihnen wünsche ich frohe Weihnachten und alles Gute zum neuen Jahr! もし長くて覚えられないなら、「あなたにも同じことを祈ります」という意味で、 Ïch wünsche Ihnen dasselbe! という答え方があり、失礼にはなりませんが、できれば相手と同じような文で答えましょう。
その他の回答 (1)
- tsumiwara
- ベストアンサー率32% (88/271)
私もドイツ語を習っていますが、長い文は覚えられないし言えないです。 カジュアルに言ったあと、日本語で丁寧に言えばいいのではないでしょうか。 意味はわからなくても言葉の感じで丁寧に言っていることは伝わると思います。
お礼
さっそくありがとうございます。 書き方が悪くてスミマセン。メールでの返信なので、文章で入れたいと思っております。
お礼
文法の間違いまで正していただいて、ありがとうございます。 エキサイト翻訳(ドイツ語)で翻訳したものをそのまま貼り付けておりました。 「あなたも」を強調したいので、下記の文を使わせていただこうと思います。 Auch Ihnen wünsche ich frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr! 助かりました。ありがとうございました。