• ベストアンサー

sittingについて

I will not win an award sitting here. 上記の英文のsittingは、文法的にどんな用法ですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

分詞構文の「付帯状況」じゃあないですか? --------------------------------------- 主節の動詞が示す動作と同時に、あるいは平行して関連のある動作が行われる場合で、ふつう「~しながら」と訳されます。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.3

分詞構文でしょう。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#204809
noname#204809
回答No.2

訳すと こんなところにとどまっていたのでは、勝てっこない。 ここでぼんやりしていては勝てるものではない。 こんなところで座り込んでいたら勝てない。 文脈からご判断して適宜どうぞ。 文法的にはよく使う表現で、類似例文としては  I wil never be healthy smoking every day.

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A