• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:一度、自分で訳してみました。添削宜しくお願いします)

Open and Honest Communication: Key to a Positive Working Atmosphere

このQ&Aのポイント
  • In order to maintain a positive working atmosphere, it is crucial for us to be open and honest in all communications.
  • Face-to-face communication is preferred by the company for problem resolution, but in rare cases when it is not possible, a hotline is available for assistance.
  • We understand that communication can sometimes be challenging, but it is important to make an effort to communicate openly and honestly to ensure a productive work environment.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> we must continue to be open and honest in all communications so we can maintain our positive working atmosphere. > 私たちは明るい雰囲気を維持できるように、我々はすべての意思表示をオープンで正直であり続けなければならない。  * 特に問題はないように見えます。下に私の訳も出してみます。  → お互いに意思疎通をスムースにして気持ちよく働いて、職場の環境を向上させましょう。 > The company prefers to work face-to-face with all associates who have problems to resolve. for rare occasions when other forms of communication are inaccessible or have not been successful, a hotline is in place. > 会社は、従業員たちが直接会話しながら作業することを望んでいる。コミュニケーションがあまりうまくいっていないので、めったにないイベントのためにホットラインが整備しているところです。  * ここも、特に問題はないように思えます。ただ、後半の部分が少し私の解釈とは違う気がしました。  → 会社としては、問題があれば従業員から直接話を聞きたいと思っている。... 他の伝達手段が使えないとか機能しない場合のために、ホットラインも用意されている。

BullsHawks
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

noname#261884
noname#261884
回答No.2

we must continue to be open and honest in all communications so we can maintain our positive working atmosphere. 私たちは明るい雰囲気を維持できるように、我々はすべての意思表示をオープンで正直であり続けなければならない。 【自分の訳】 明るい職場環境を維持するために、すべてのコミュニケーションにおいてオープンで誠実で あり続けなければならない。 【コメント】 訳文の意図は質問者様と一致していると思います。ただ意思表示は一方的なニュアンスですので コミュニケーション(双方向の意思表示)がベターと思います。 the company prefers to work face-to-face with all associates who have problems to resolve. for rare occasions when other forms of communication are inaccessible or have not been successful, a hotline is in place. 会社は、従業員たちが直接会話しながら作業することを望んでいる。コミュニケーションがあまりうまくいっていないので、めったにないイベントのためにホットラインが整備しているところです。 【自分の訳】 企業は、解決すべき問題を抱えている全ての関係者とフェイス・トゥ・フェイスで 仕事をすることを好む。他のコミュニケーションのやり方が、使えなかったり 上手くいかなかったような稀なケースでは、ホットラインが使われる。 【コメント】 これは大分訳が違ってしまいましたが、大体自分の訳のようになるかと思います。。 ただホットラインが企業で何を指すのかよくわかりませんでしたが、緊急電話回線でしょうか。 海外の会社とやりとりしたりするとよくわかるのですが、メールや電話会議だと 話がかみ合わなかったり中々言いたいことが伝えられなかったりします。 だから直接顔を合わせて仕事をしたがり、場合によっては100万以上の旅費で 数日の話し合いのために海外出張したりするのです。そういう文章だと思います。

BullsHawks
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A