• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:自分でやってみましたが、アドバイスお願いします。)

会社のコミュニケーション方法と問い合わせ先

このQ&Aのポイント
  • 会社は、問題解決のために対面での作業を好むが、アクセスできない場合はホットラインが利用可能。
  • ホットラインは、工場内では内線番号2599、工場外からは981-5222で利用可能。
  • お問い合わせの回答は、3営業日以内に返信する努力をするが、解決に時間がかかる場合もある。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.1

回答の前に他のご質問から感じた事をまず書かせていただきます。 まさに翻訳サイトの回答をまるまるコピペしたように思われますが、あまり「文法上正確な訳」に拘らない方がよろしいかと思います。 察するに人事・総務関係に携わっていらっしゃるか、事務所の新規立ち上げに携わっておられて慣れない英語環境の中で日々努力されているものと思いますが、これまでのご経験から「想像力」を働かせてみてはいかがかと思います。後々の訓練にもなります。 (ご自身で訳してみたとおっしゃいますが、日本語の訳自体が相当不自然な事はおわかりと思います) <回答> the company prefers to work face-to-face with all associates who have problems to resolve. for rare occasions when other forms of communication are inaccessible or have not been successful, a hotline is in place. 当社では問題を抱えておられる従業員とはface to faceで(あえて言えば膝を突き合わせて直接対面して)(問題解決に向けて)話をしたいと思っております。他の連絡手段がとれないケースが稀にありますが、そういう場合にはホットラインが用意されています。 to access the hotline from within the plant, dial ext.2599 or, for calls from phones outside the plant, dial 981-5222. ホットライン専用番号は製作所(工場)内からだと内線2599、工場外からの場合は981-5222です。 every effort will be made to have requested relies back to you within three working days from the time your inquiry is received (少し英文が??ですが、この点を保留しますと以下です) (ホットラインに)お問い合わせを頂いてから3営業日以内にご回答をすべく、担当一同努力させていただく所存です。

BullsHawks
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。

BullsHawks
質問者

補足

tidak_apa2さん おっしゃるとおりです。 小さな会社で、人事に配属されたばかりで、来年に海外企業と締結することになったので、 急いで訳していました。 翻訳サイトや辞典や同じ職場の人に聞きながら、進めていました。 tidak_apa2さんの回答を読みながら、自分のを比べて直しながら、覚えていきます。 アドバイスありがとうございました。

関連するQ&A