NHKからの抜粋です。
The ministry also plans to set up consulates general in 6 more places, including the Philippine city of Cebu.
このconsulates generalが辞書に無かったのですが、consulate generalはありました。
consulate general総領事の職、総領事館
だそうです。
どうしてconsulate generalsでは無いのでしょうか。また、複合名詞の時、最初の名詞が複数形になる別の複合名詞は多いのでしょうか。普通、二番目の方だと思うのですが。
全文は以下です:
Japan's Foreign Ministry is planning to increase its diplomatic missions worldwide.
A Ministry panel last week compiled a proposal on measures to significantly strengthen Japan's diplomatic presence.
The proposal calls for setting up more embassies and consulates general. It says it is urgent that Japan expand its system to strategically develop what it calls aggressive diplomacy.
Japan currently has embassies in 136 of the 194 nations it recognizes as states.
The United States has 168 embassies. China has 164.
China has embassies in 36 countries where Japan does not. The country is spreading its influence by providing a huge amount of economic assistance.
The Foreign Ministry considers additional diplomatic missions necessary to boost its capability to disseminate information and promote Japanese businesses overseas.
The ministry hopes to open embassies in 9 countries, including Liberia in West Africa, as well as Tajikistan and Turkmenistan in Central Asia.
The ministry also plans to set up consulates general in 6 more places, including the Philippine city of Cebu.
The Foreign Ministry will seek funding for these plans in the fiscal 2015 budget.
問題はconsulateにあるのではなく、generalという形容詞にあります。
あなたは複合名詞としてとらえているようですが、この場合のgeneralは形容詞です。このgeneralという形容詞はくせもので、
a general chairmanのようなときは、普通に名詞の前に置いているのに、
the Secretary General of the United Nations(国連総務長)のような場合には後置なのです。ですから、secretaryが仮に複数あれば、secretaries generalということになります(この場合そうはなりませんが)。
a consulate generalが単数名詞+形容詞
consulates generalが複数名詞+形容詞
ということになります。
★どうしてconsulate generalsでは無いのでしょうか。
→generalは形容詞ですから、sをつけて複数形というわけにはいきません。
以上、ご参考になればと思います。
お礼
返信ありがとうございます よくわかりました 今後もおねがいします