• ベストアンサー

「もう一回言え!」という表現

You can say that again. はとても肯定的に、「そうだよね」、 Could you say that again? は丁寧。 聞き取れなかったから「もう一度言って」、というのではなく、 ちょっとケンカ腰で、 「なに? もういっぺん言ってみろ!」 みたいな時には、なんて言えばいいのでしょうか? 「Say that again!」を乱暴にいうのでしょうか? 「もう一回言ってみやがれ!!」とか、女性が、怒りを込めて「もう一回言ってみなさいよ!」 とかも、口調の違いだけで、表現の違いはないのでしょうか? fuck は使わない表現で、知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

怒った口調で、 "What did you say?" 或は、"What was that?" 「いま、何て言ったの?」、「いま、何て?」 というのもアリだと思います。

nomanene
質問者

お礼

ありがとうございます。

nomanene
質問者

補足

不思議な国のアリスで、赤の女王が 「今、なんとお言いだったね?」もコレだったのかなぁ、と思い出し、マネをして言ってみました。 我ながら、ちょっと怖くて可笑しいです。 なので、ベストアンサーとさせていただきます。

その他の回答 (3)

noname#203001
noname#203001
回答No.4

Say that again?/What did you (just)say? (ムカっとして)いま何て言った? この言い方は疑問文ですから「?」で終わります。これだけでも「もう一回言ってみな!」という意味にはできます。 肯定文での「もう一回言ってみな!」の場合は、後につづく表現があります。「そしたら○○してやるから」というくだりとあわせて言うのが表現の特徴です。 Say that again and.../Say that one more time and... もういっぺん言ってみな、 I will smack in your face. ぶん殴ってやる。 I will rip you down. ずたずたにしてやる。 I will bust your mouth open. 口さいてやる。 I will shoot you in the face. ブチ殺してやる。 I will kick your ass. けってやる。 I will knock your balls off.(あえて訳しません。) 男性も女性も上記のような言い方は人それぞれでアリですが、どんな表情や声のトーンで言うかによって、マッチョにもギャルっぽくも伝わります。

nomanene
質問者

お礼

>どんな表情や声のトーンで言うか やはり、言葉はそのあたりがポイントですね。 たくさんの例を示していただきありがとうございます。 参考になりました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2

>乱暴にいうのでしょうか? 怒って乱暴に言うと下の文はすべて「もう一回言え!」という表現 になります。 Can you say that again?  Could you say that again?  ⇒ それをもう一回いえる!(言ってみなさいよ!) これを、ゆっくり区切りながら、大きくいわれると少し怖く感じます。(女性でも凄みがありますね。) Say that again! ⇒ もう一回、言えよ! Say it again! ⇒ もう一回、言えよ! これは直接的であまり怖くありません。

nomanene
質問者

お礼

>ゆっくり区切りながら、大きく たしかに、日本語でもそうですね。 ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>「Say that again!」を乱暴にいうのでしょうか? 御推察の通りです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%82%82%E3%81%86%E4%B8%80%E5%BA%A6%E8%A8%80%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%82%8D

nomanene
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A