- ベストアンサー
和訳をお願いします
You will be amazed little saving turn to be lot 和訳するとどんな文章になりますでしょうか。 教えていただけるとありがたいです。 宜しくお願いいたします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
元の英文が少しブロークンですが、恐らく、 You will be amazed (that) a little saving (has) turned to become a lot (of money). だと思われます。 「少額の貯金が大金に化けたことに驚くよ。」
その他の回答 (4)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4
文法的に少々難有りの文章ですが、その意味するところは、 《素寒貧の貯金が劇的に増えてびっくりするよ》 といった塩梅でしょうか。
質問者
お礼
なるほどなるほど! 日本語にすると、何となく意味が分からなくもないですね! ありがとうございました!
noname#203153
回答No.3
少しの節約でたくさん(お金)が返ってくることに驚かれるでしょう みたいな感じでしょうか?
質問者
お礼
そんな感じで訳されるのかも! 大変参考になりました、ありがとうございます!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
少しの貯蓄が大きくなるのに驚かれることでしょう >ほんの少しの貯蓄でも、どんなに大きくなるかに吃驚なさるでしょう
質問者
お礼
なるほど!この様に訳されるのですね! ありがとうございます!
- ponponbunny
- ベストアンサー率0% (0/5)
回答No.1
ちょっと意味がなってない?笑 文章になってない...です 多分 ≦(._.)≧
質問者
お礼
そんな気がしていました(笑) とあるサイトで英語で声をかけられまして戸惑ってしまいました。 ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます! 少しずつお金を貯めていたら、後に大金になるということを 教えてくださったのだと思います。 大変助かりました!ありがとうございます!