• ベストアンサー

和訳をお願いします

You will be amazed little saving turn to be lot 和訳するとどんな文章になりますでしょうか。 教えていただけるとありがたいです。 宜しくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.5

元の英文が少しブロークンですが、恐らく、 You will be amazed (that) a little saving (has) turned to become a lot (of money). だと思われます。 「少額の貯金が大金に化けたことに驚くよ。」

ka_mi
質問者

お礼

ありがとうございます! 少しずつお金を貯めていたら、後に大金になるということを 教えてくださったのだと思います。 大変助かりました!ありがとうございます!

その他の回答 (4)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

文法的に少々難有りの文章ですが、その意味するところは、 《素寒貧の貯金が劇的に増えてびっくりするよ》 といった塩梅でしょうか。

ka_mi
質問者

お礼

なるほどなるほど! 日本語にすると、何となく意味が分からなくもないですね! ありがとうございました!

noname#203153
noname#203153
回答No.3

少しの節約でたくさん(お金)が返ってくることに驚かれるでしょう みたいな感じでしょうか?

ka_mi
質問者

お礼

そんな感じで訳されるのかも! 大変参考になりました、ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    少しの貯蓄が大きくなるのに驚かれることでしょう >ほんの少しの貯蓄でも、どんなに大きくなるかに吃驚なさるでしょう

ka_mi
質問者

お礼

なるほど!この様に訳されるのですね! ありがとうございます!

回答No.1

ちょっと意味がなってない?笑 文章になってない...です 多分 ≦(._.)≧

ka_mi
質問者

お礼

そんな気がしていました(笑) とあるサイトで英語で声をかけられまして戸惑ってしまいました。 ありがとうございます!

関連するQ&A