• ベストアンサー

和訳をお願いします

If you know what I mean by real friends, I prefer my man to be my friend, and his friends to be mine. この文章の意味がいまいち正確にわからないので和訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

>If you know what I mean by real friends, >I prefer my man to be my friend, and his friends to be mine. >この文章の意味がいまいち正確にわからないので和訳をお願いします。 ⇒この場合のmanは、「(男の)恋人・夫・相棒・伴侶」のような意味で用いているような気がします。訳は2つ考えられます。 (訳文1) 「もしもあなたが、“真の友だち”(という言葉)で私の言いたいことを分かってくれるなら、私は、伴侶には友だちであって欲しいし、彼の友だちは私の友だちでもあって欲しいのです。」 ★訳文1では、mine=my friendと解釈して訳しましたが、(暗に)mine=my manと解釈する可能性も(低いとは思いますが)あり得ますね。そうなると、しかし、穏やかじゃありませんね!(訳文2参照) (訳文2) 「もしもあなたが、“真の友だち”(という言葉)で私の言いたいことを分かってくれるなら、私は、伴侶には友だちであって欲しく、彼の友だちは私の伴侶であって欲しいのです。」 ★この訳文2では、「亭主と友だちに入れ替わって欲しい」と言っていることになってしまいますが、果たして真実は奈辺にありや!?

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 あなたが、私の言う真の友だちの意味を知っていれば、私は私の男が私の友だちであり、彼の友だちが私の友だちでもあることを望む。 (まあ色々解釈の可能性がある、と思いますが、女性が真の友だちと思えない男性の行動を糾弾している言葉ともとれます)

関連するQ&A