• ベストアンサー

和訳お願いします。

簡単な文章なんですが、なんかわからなくなってしまってしまいました。 以下の文章和訳してください。 Did you make Mr.Franks turn down the radio? No. I didn't make him turn it down. I got him to turn it down. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

この文章は、 - make 人 to 動詞 と - get 人 to 動詞 の意味の違いで冗談を言っているケースですね。 和訳(雰囲気を出すために意訳します)すると、 「おまえ、フランクさんにラジオのボリュームを下げさせたのか??」 「まさか、フランクさんにそんなことさせられるわけないでしょ。 フランクさんがそうするように仕向けただけです。」

shin-883rider
質問者

お礼

雰囲気がつかめました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Singollo
  • ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.2

君がフランクスさんにラジオのヴォリュームを下げさせたのかい? 下げさせたりはしてないよ。下げてもらったのさ こんな感じで前後の文脈と整合しますか?

shin-883rider
質問者

お礼

感じがつかめました。ありがとうございました。

  • yanron
  • ベストアンサー率29% (206/690)
回答No.1

フランク氏にラジオを小さくさせましたか。 No.私は彼にそれを拒絶させませんでした。 私は彼にそれを拒絶させました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A