ベストアンサー 英訳お願いします。 2014/11/20 17:19 jast body problemてどういう意味ですか? またどういう会話の時に使われるのでしょうか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Him-hymn ベストアンサー率66% (3489/5257) 2014/11/20 17:36 回答No.1 jastでは意味をなしませんので、justということで回答します。 It's just a body problem.(It's を省略することも可能)なら言えます。 この場合、単に身体的な問題だけなんだーーという意味になります。 たとえば、一緒に皇居の回りを走りましょうと誘ったとき、できないんだ。私には。 どうして? It's just a body problem. (ちょっと身体に問題があってね)という感じです。 以上、ご参考になればと思います。 質問者 お礼 2014/11/20 18:06 なるほど!わかりやすかったです!ありがとうございます! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2014/11/20 17:39 回答No.2 (It's) just the/a body problem. 肉体的、身体的な原因に帰するべき問題が発生した際に用いられる表現です。 質問者 お礼 2014/11/20 18:07 ありがとうございます! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳お願いします。 Know intradasan ○○ jast.my. Far and. Ok ○○は名前です。 意味わかる方よろしくお願いしますm(._.)m jast a minute 「ちょっとまって」はjust a minuteですが何故jastなんですか?いっくら辞書調べたってjastに「待つ」なんて意味が書いてありません。 英訳を助けてください! 最近、英語の勉強を始めた者です。 英訳を助けていただけないでしょうか? エネルギー問題を扱った本のタイトルです。 「日本のエネルギー問題の考察」 辞書をひきつつ自分でも考えてみました。 ・Consideration of the Japanese energy problem ・Consideration for the Japanese energy problem ・A consideration about the Japanese energy problem ・A study of the Japanese energy problem 「A」や「the」の冠詞の使い分けも自信がありません。 本の内容は日本の様々なエネルギー問題に対する考察です。 タイトルの英訳として、どのようなものがふさわしいか、 どなたかお知恵をお貸しください! 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英訳の分からないところお願いします。 Victoria was not content with her body and this was to become a problem as she got older. She now says that it was Geri's obsession with dieting when she joined the Spice Girls that tipped her over the edge, but her entirely false self-perception that she was too fat date back a long way. ビクトリアは自分の体に満足していなかったので年を経てこれは問題となった。 彼女は言うには、Geriがダイエットにやみつきになったのはスパイスガールズのメンバーになったとき・・・・・・ *”was to” は英語のバイオグラフィーに良く出てきますが、これはどういう風に訳されますか? あと、”tip”ってどういう意味でしょうか。 英訳教えてください 英訳教えてください その問題はあまりにも難しかったので誰も解くことはできなかった(単文で) The problem was too difficult_____________________________________. よろしくお願いします!! 英訳お願いします。 スノーボードはいつから始めたの? 大学一年からはじめてすっかり大好きになったんよ。 今年も忙しいとは思うけどたくさん行きたいね。 お酒をのんだりしてみんなで騒ぐのが好きだね。 今時間大丈夫? 大丈夫だよ。 思ったより時間かかった。 それからこれは英訳ではないのですが、よくwhat's up っていいますよね。これはどんないみなんですか、またこれにたいしてどんなことをいいかえせばいいのですか?また会話をしているときのあいずちってどんなふうにして会話をすすめていけばいいですか? 英訳合ってますか? 次の回答でも別解として正解になりますか?よろしくお願いいたします >この問題を解ける子供はいません。 正答→No children can solve this problem. 回答→All children don't solve this problem. >私はそれに関しては何も知りません 正答→I don't know anything about it 回答→I know nothing about it. 英訳正しいですか? 「地域に限定されない問題」の訳は problem (which) did not limited a region. でいいでしょうか? 英訳をお願いしたいのですが モロッコ人とTwitterで会話しています。 会話の流れは地球温暖化の話になっているのですが、 私が、地球温暖化は私たちでは防ぐことは難しいですよね と、英語で言ったあとに、返ってきた内容が Man of this age has nothing to do with nature We live with selfish people と返ってきて、意味がよく分からなかったので、分かる方がいらっしゃれば英訳をお願いしたいです。 ちなみにGoogle翻訳とか使いながら会話をしています。 英訳すると何になりますか 以下の文章を翻訳ソフトを使い日本語→英語にして みましたが、どうも意味が上手く通じません。 なんと言えば通じるのでしょうか?? あなたのお陰で英語を楽しく勉強でき、好きになりました。 またいつか会うときは、英語で楽しく会話できるようがんばります。 よろしくお願いします。 「~という問題が生じる」を英訳して下さい。 「~という問題が生じる」という文を上手く英訳できず困っています。例えば、下記のような文です。 (文1)「装置の強度が低下するという問題が生じる」 素朴に考えると、(訳1)「A problem that strength of the device is decreased occurs.」だと思うのですが、これでいいのでしょうか? また、文1は問題の内容が短いので、訳1のように全てを主語に持っていっても読めると思います。しかし問題の内容が長い場合は、「A problem occurs」と言ってから、その後ろで問題の内容を言う形が好ましいと思います。そうする場合は、「A problem occurs that~」でいいのでしょうか? "○○したことにしよう"の英訳 以下の日本語を英語で表現したいのですが、どうしても良い言い回しが思いつきません。どの様に英語化するのがよいのでしょうか? "今日その書類が完成していることにしよう" # 本当は出来ていないが、上司など第3者の手前そうなっているようにする という意味あいです。 # 状況は会話です 宜しくお願い致します。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英訳お願いします。 『なぜあなたは勉強しないの?』 『眠いから』 と言う会話文を英訳しようと思ったのですが、 『眠いから』 というのを『Because I am sleepy.』 と約すとすると、『なぜあなたは勉強するの?』と言うのが訳せません。 『Why don't you sutady?』 で作ろうとすると、『勉強しようよ』と言う意味になってしまい、不定詞を使って 『Why do you do not to study?』とすると、こんな不定詞の使い方はあるのだろうかと疑問です。 通常の会話で『なぜ、あなたは勉強しないの?』と、言うかどうかは分かりませんが無理やり英訳するとすればどのようにしたら良いでしょうか? よろしくお願いいたします。 英訳お願いします。 私たちはどの程度の英会話力が必要になるだろうか。 →How well should we be able to speak English? この英訳以外にありますか? またこの英文のhow wellは、どの程度のって意味ですか?? 英訳していただきのですが… 「それでも俺は生きてる!」 ↑ これを訳していただけませんか? ただ -俺は彼女を失った…それでも生きてるんだッ!- と誰かに向かって泣きながら強く主張するようなニュアンスで 訳してほしいんです。 日常会話的というよりは詩的な感じでお願いいたします。 あと I'll start a revolution from my bed ↑ この意味は 「ベッドから革命を起こす」 であっているでしょうか? 難しいかもしれませんがお願いします。 英語に学び始めた学生の方でも気楽に投稿していただいて構いません。 お願いします。 この英訳でいいですか? 塾の理念として以下の文章を考えました。 それを英文にしてみたのですが、表現方法はいかがでしょうか? ○○ゼミの設立精神は教育を通じて「自分で問題を解決する能力を養う」ことです。 この教育方針のキーワードは、問題意識を持ち、発見し、考え、自分で解決することです。 The founding spirit of ○○ is expressed as "developing ability of solve some problem by oneself" though education. The keywords of this educational policy are, have a critical mind, detect a problem, consider, solve by oneself. いかがでしょう? よろしくお願いします。 ざっくりと英訳をお願いいたします。 The razor handle is maintained without breakage, so no problem. 問題ないというときは上の文章になりますが、 問題ありとしたときの以下の文章を英訳してください。 「レザーのハンドルのプラスチック部分に劣化によるヒビが見られます」 英訳をお願いしますm(_ _)m 英訳をお願いします。 Do you want to get married? (結婚したいですか?) という質問に、 (うん、1人でいるのは淋しいから。。。) と答える時、どういう英文がよいでしょうか。 もうひとつお願いします。 What qualities make a good husband? という質問に、 (第一に愛、第二に信頼、そして優しさ。) は、どのように英語で表せばよいでしょうか。 またこれは友達同士の会話なので、 どちらかというと「informal」な会話です。 「君を探していたんだよ。の英訳は・ 英会話の教材の中に、「そこにいたんだ。君を探していたんだよ。」の場面の英訳として"There you are. I was looking for you."とありました。私はこのようなときには、まさしく"I've been looking for you."と完了形を使うところだと感じるのですが、このような意味合いはnativeにとってみれば、いわゆる過去進行形でもよいのでしょうか。 英訳 こんばんは。英語の初心者です。わかりやすく解説頂けますと助かります。宜しくお願いします。 The only problem is that they have no one to take over their farm. 唯一の問題は後継者がいないことです。 という内容の解説がされています。 どどれがひとかたまりのフレーズなのか わかりません。 色々しらべたのですが 理解できませんでした。 唯一の問題は……まではわかりますが 宜しくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
なるほど!わかりやすかったです!ありがとうございます!