- ベストアンサー
英訳をお願いしたいのですが
モロッコ人とTwitterで会話しています。 会話の流れは地球温暖化の話になっているのですが、 私が、地球温暖化は私たちでは防ぐことは難しいですよね と、英語で言ったあとに、返ってきた内容が Man of this age has nothing to do with nature We live with selfish people と返ってきて、意味がよく分からなかったので、分かる方がいらっしゃれば英訳をお願いしたいです。 ちなみにGoogle翻訳とか使いながら会話をしています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先方の英語がブロークンなので、憶測の域を超えませんが、おそらくこんなことを言おうとしているのではないでしょうか。 > Man of this age has nothing to do with nature > We live with selfish people ⇒ Mankind of today is ignorant of nature. We have to put up with selfish people. 「現代人は自然を無視してばかりいます。我々は自分勝手な人たちに囲まれています。」 (因みに英語を日本語に変換することを「和訳」と呼びます。)
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 助かりました! 和訳ですね、失礼致しましたm(_ _)m