• ベストアンサー

英訳をお願いしたいのですが

モロッコ人とTwitterで会話しています。 会話の流れは地球温暖化の話になっているのですが、 私が、地球温暖化は私たちでは防ぐことは難しいですよね と、英語で言ったあとに、返ってきた内容が Man of this age has nothing to do with nature We live with selfish people と返ってきて、意味がよく分からなかったので、分かる方がいらっしゃれば英訳をお願いしたいです。 ちなみにGoogle翻訳とか使いながら会話をしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

先方の英語がブロークンなので、憶測の域を超えませんが、おそらくこんなことを言おうとしているのではないでしょうか。 > Man of this age has nothing to do with nature > We live with selfish people ⇒ Mankind of today is ignorant of nature. We have to put up with selfish people. 「現代人は自然を無視してばかりいます。我々は自分勝手な人たちに囲まれています。」 (因みに英語を日本語に変換することを「和訳」と呼びます。)

metalfist0007
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 助かりました! 和訳ですね、失礼致しましたm(_ _)m

関連するQ&A