- ベストアンサー
ここに置いておくね!を英語では?
例えば、手になにか持っていて(新聞でも物でもなんでもいいが日本語的にはそのものは英文の中にはいれない。お互いが手に持っているものを理解しているとして)どこでもいいから、その人のそばに置いて,軽い口調で「ここに置いておくね」の場合は、英語でなんといえばいいのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのモノが、もともとそこ、あるいはそこの場所(その部屋とか)にあったものなら、通常ーー I'll leave it here. と言います。 また、そうでない場合、持ってきたことを相手が確認していても、I'll leave it here. で大丈夫です。 しかし、持ってきたものを置いておく場合は、 I'll put it here. とする方が自然です。 なお、以上の文は、あくまで置く前、置く直前の文です。 もう、置いてから言う場合は I left it here. I put it here. とすることになります。 また、すぐに受取りそうな場合で、しかも、そのモノが相手に見えていなかった場合、置いたあとでも現在形でーー Here you are. Here it is.(単数の場合) Here they are. (複数の場合) などと、相手の注意を引く言い方をします。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3
Here is that. か Here it is. か ○○ is here. を、「おいとくでー」 のほうに文末を伸ばして言うだけ。
質問者
お礼
ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
I put it here.
質問者
お礼
ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
I will leave it here.
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
詳しくお教えいただき、大変勉強になりました。ありがとうございました。