- ベストアンサー
構造分析お願いします
Typhoons have accustomed the Japanese to expect natural catastrophes and accept them with stoic resilience. これの訳お願いします。 構造分析もお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「http://blog.meigaku.ac.jp/yabu/files/2010/12/77be07932123f621231098ba90ffeabf.pdf#search='accustom+%E4%BA%BA+to+'」に以下の説明がありますので参照してみて下さい。 (9)Typhoons have accustomed the Japanese to expect natural catastrophes and accept them with stoic resilience. expect natural catastrophes Typhoons have accustomed the Japanese to and S V O accept them with stoic resilience * to expect ~は「結果のto」。 * accustom 人to 事で「人を事に慣れさせる」。このto は前置詞だから、本文とは違うことが分かる。 * expect は「良いことを期待する」、「悪いことを覚悟する」の2つの意味がある。 【全訳例】日本人は台風に慣れてしまっているので、自然災害が起こってしまうのを覚悟し、克己的回復力でそれを受け入れて来た。 ★ある意味ひっかけ問題ですね。間違えないように気を付けましょうね。 以上、参考まで。
お礼
ありがとうございます。 助かりました。