• ベストアンサー

和訳お願いします

・Americans can work with odds, and only a few seem to demand 100 percent certainly.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

アメリカ人は、見込みで仕事をすることができる。100%の確実性を要求する者はほとんどいない。

noname#203495
質問者

お礼

早い回答ありがとうございます! とても参考になりました

その他の回答 (4)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.5

基本的なことで、蛇足かもしれませんが、念のため。 few = 少ししかない。ほとんどない(否定的なニュアンス) a few = 少しある(肯定的なニュアンス) only a few = ほんの少しあるだけ。ほんの少ししかない(否定的なニュアンス)

noname#203495
質問者

お礼

詳しくありがとうございます。 忘れかけていたのでとても助かりました

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3859)
回答No.4

No2です。 few の前に  a がつくと、意味が違ってくることに注意してください。 few → ほとんどない。 a few → 少しはある。 ないことはない。 参考: http://ejje.weblio.jp/content/few Few people lived this town. → この町には殆ど人が住みませんでした。(否定) A few people lived this town. →  この町にはある程度、人が住みました。(肯定) quite a few となると ”かなり多数の” となるので a がつくと訳には要注意です。

noname#203495
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございます とてもわかりやすくて、きちんと理解することができました、

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3859)
回答No.2

Americans can work with odds, and only a few seem to demand 100 percent certainly. アメリカ人は 見込み(可能性)で 働くことができます(働きます)、そして、少数の者が100パーセントの確実さを 要求する(求める) ようです。

noname#203495
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

アメリカ人はまぁ何とかなるだろうくらいの気持ちで仕事をやるので、完璧であることを求められることはほとんどない。 * 一応訳してみましたが、文脈によって多少の手直しが必要であるなら、それはお任せします。

noname#203495
質問者

お礼

回答ありがとうございます 参考になりました

関連するQ&A