- 締切済み
英語のスペルを教えてください。
サンドウィッチ sandwich を文字ってチーム名にしたいのですが、 英語にするならどういうスペルにしたら良いでしょうか? サンドウィッチー = サンドウィッチーズ = ※複数形のsandwitches をチームっぽくするなら… 日本語でいう当て字みたいなものは英語にはあるんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3
1. サンドウィッチー = the Sand-Witches(女性向き命名) 2. サンドウィッチーズ = the Sandwicheese 1番目は複数形にすることで英語らしくなります。 2番目はちょっとくるしいかなと思います。sで終らせたいところです。 従って、1の方が英語らしくてよい命名だと思います。ただし、女性の集団でないとダメでしょう。男性だったりするなら、どちらもいい命名ではありません。 Sand-witchcraftsというのはどうでしょうか。これなら、何かマジックがかった力を備えているような気がしていい名前だと思います。 日本語でいう当て字みたいなものは英語にはあるんでしょうか? →あります。 たとえば、サーティーワンアイスクリームの宣伝で 31derfulというのがありました。thirty-wonderfulってしゃれていていいですね。 以上、ご参考になればと思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
sandwicheese とされると良いでしょう。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1
女性チームなら Sandy Witches 砂だらけの魔女 男性チームならこれをもじって Sandy Warlocks 砂だらけの魔法使い ってのはどうでしょうか。