• ベストアンサー

「その間」を英語で

カフェで彼が話始めてしばらくは彼の話を聞いていたが、近くにカッコイイ男性が座って「その間彼の話しを聞いていなかった」と英語で表現したいのですが、「I didn't listen to him(his story) その間」のその間をどのように表現したら良いかお知恵をください。出来れば漠然と「その間」と表現したいので during the man's presenceのような表現でない可能なら前置詞のforを用いた表現があれば助かります。そもそも前置詞のforで表現出来るのかもわからないのでお知恵をください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

その間というのが、彼がいた間というのが聞き手(読み手)に分からない場合は、そのことを言う必要があります。また、listenの場合は進行形にすることで臨場感が出ます。 I was not listening to him while the man was sitting near us. I did not hear him while the man was by me. 「その間」がどういう間か聞き手(読み手)がわかるだろう場合はーー I was not listening to him all the while. I did not hear him all the while. のようにall the whileがピッタリの表現です。 during the man's presenceは、妙な英語という感じです。文語調でもありますし。 forを使えということでしたら、 I was not listening to him for those few minutes the man was sitting near me. などのような表現ならforが使えます。

Riddle1111
質問者

お礼

詳しい解説を頂きまして有難うございました。all the while、とても便利な表現を教えて頂いて有難うございました。また宜しくお願い致します。

その他の回答 (2)

回答No.2

whileという単語には確かに「その間」という意味がありますが、for a whileだと「しばらくの間」と言う意味で、「その間」とはニュアンスが異なります。 forを使った表現ではありませんが、 I was out of it in the meanwhile he's talking. などはいかがでしょうか。 「彼が話している間彼の話を聞いていなかった」、では文章としてくどいので、「彼が話している間上の空だった」という表現にしてみました。

Riddle1111
質問者

お礼

解説を頂きまして有難うございました。meanwhileという表現も便利ですね。参考にさせて下さい。有難うございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I was not paying attention to his stories for a while.  私は、しばらくの間彼の話に集中していなかった http://eow.alc.co.jp/search?q=for+a+while

Riddle1111
質問者

お礼

早速解説を頂きまして有難うございました。参考にさせて下さい。有難うございました。

関連するQ&A