• ベストアンサー

英語格言?

「魚を与えれば一日生かすことができるが、魚の捕り方を教えれば一生生かすことができる」 という格言(?)をバシッと英語で言える方、教えてください。 If you feed a man fish, he can live a day. If you teach him how to fish, he can live for his life.みたいな感じになると思うのですが、定型の表現があったら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.1

ウェブでこんな表現を拾いました。他のも大同小異だったので、 これが決まり文句だと思います。 You give a man a fish you feed him for a day, you teach a man how to fish you feed him for a lifetime.

kiyo-t
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。あながち自分の思っていたものが近かったので安心しました。

その他の回答 (4)

  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.5

ごめんなさい。 先ほどのURLは、わかりにくいと思います。下のだといろんなHPがのぞけると思います。 失礼しました。konkichi

参考URL:
http://www.ask.co.uk/reply.asp?ask=if+you+give+him+a+fish+he+can+live+a+day%2C+but+if+you+teach+him+how+to+fish+he+can+l
  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.4

(ちびまるこちゃんの丸尾君ふうに) それは、ずばりこれでしょう! Give a man a fish and he will eat for a day. Teach him how to fish, and he will sit in a boat and drink beer all day. www.websitement-tm.com

  • 0grin
  • ベストアンサー率18% (10/53)
回答No.3

こんにちは。 関係ないですが、追加します。 Give a man a fish and you feed him for a day; Teach him to use goo oshiete, and he won't bother you for weeks! もあります。

参考URL:
http://oshiete.goo.ne.jp/
noname#118466
noname#118466
回答No.2

これは中国の諺(人生訓)の翻訳なのでいろいろな訳があると思われますが、下記あたりが標準かもしれません。 "Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime." 言うまでもなく、与えられた魚は、1日の空腹を満たすにすぎないが、魚のとりかたを教えれば、一生飢えることはないだろうという教えです。酒を飲む楽しみ、歌を歌う楽しみ、若い女性と結婚する楽しみ、すべては一時の楽しみに過ぎず人を幸せにするものではない、目先のことに惑わされるなという中国古代の人生訓からきています。

参考URL:
http://www.trends.net/~roversct/Quotes/wisdom.html
kiyo-t
質問者

お礼

ありがとうございました。背景にあるものも教えていただき勉強になりました。

関連するQ&A