英語の翻訳
英語でメールのやりとりを6ヶ月位しています。私の誕生日の日にちを忘れてしまった事に対して謝罪のメール(たぶん)が届きました。
彼は、英語圏の人ではありません。私も英語が余りできないので、だいたいの事しか理解できません。
I have no excuse. Forgot I knew about your birthday; and that I have already send you an e-mail about it.
I am a person who does not take care about dates. Please, forgive me!!!
上記の文は、だいたい翻訳機などを使い理解できました。ただ、下記の英文は、"tender kiss"!!と書いてあり少し驚き、ちゃんと理解した上で、メールの返信しようと思い質問させて頂きました。
自己流ですが、私の翻訳は、”あなたの誕生日について許してもらいたいならば、私はあなたに優しいキスをする努力をすると思う”
...となんだか、よく意味のわからない文になってしまします。
日本語に直すと、どのような文になりますか?
I think to make a great effort on a tender kiss if I want to be forgiven about your birthday…
お礼
ありがとうござおます 助かります またお願いしていいですか?