- 締切済み
英語への翻訳をお願いします!助けてください!
下記文章の英語への翻訳を助けてください! かなり切羽詰まっております。 ≪お返事をありがとうございました。 私は日本より間違った住所(国)へEMSに手荷物を送ってしまい、 この件について問い合わせをしましたが昨日の時点で UKに荷物が届いていないのでまだ調査できませんとお返事を頂きました。 本日追跡調査により現在はUK国内に到着し英語のページの検索結果を日本語に翻訳して見る: 通関検査待ち 英語で Waiting for customs inspection のようです。 とにかく重要な荷物で紛失したらとても困ります。 大至急、日本へ返送してください。 優秀なUKのParcelforce worldwideを信じています。 EMS番号、差出人≪返送先≫住所等は下記のとおりです。 手続きをしていただきましたら、メールでお知らせください。≫
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- takatakask
- ベストアンサー率31% (9/29)
Thank you for an answer. I sent baggage to EMS to the address (a country) more wrong than Japan and I did an inquiry about this matter, but had an answer when I cannot still investigate it because a load did not reach the UK as of yesterday. I arrive at the UK now and translate the search results of the English page into Japanese by a follow-up survey today: It seems to be Waiting for customs inspection in entry inspection waiting English. Anyway, it is awkward very much if lost with an important load. Please send it back to Japan immediately. I believe Parcelforce worldwide of excellent UK. An EMS number, the sender ≪ return address ≫ address as follows. Please inform it by an email if I have you file. ≫ これで大丈夫ですかね。