• ベストアンサー

英訳を願います。

「船舶事故隻数」の英訳は number of vessel accidentsでよろしいでしょうか これだと事故の数になります。隻数をどのようにするかですがーーー

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

number of vessels that have had accidents number of vessels that have been involved in accidents のようにすればよろしいかと思います。 あるいは、こんなふうにも使えます。 I wonder how many vessels have had accidents. I don't know the number of vessels that have suffered such accidents. 以上、ご参考になればと思います。

houseroof
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になります

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

number of ships involved in accidents とすれば、いいのではないでしょうか。vessel だけだと「容れ物」の意味で、必ずしも船に限られないように思います。

回答No.1

こんにちは。 the number of vessels involved in accidents ご参考までに。