• ベストアンサー

フランス語訳をお願いします

こちらをフランス語に 訳していただけると 助かります。 お願いいたします。 この写真はたぶん 雑誌からです。 彼女がCD(musique?)を 出したころだと思います。 私は彼女の歌声や歌が 大好きです。 フランス語に堪能な方が いらしたらお願いいたします。 フランス語は本当に むずかしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この写真はたぶん雑誌からです。 C'est sans doute une photo d'un magazine. Je crois que la photo vient d'un magazine. 彼女がCDを出したころだと思います。 L'image serait celle de l'époque où elle a sorti son CD. Je la trouve l'image de l'époque où elle a sorti son CD. 私は彼女の歌声や歌が大好きです。 J'adore sa voix et ses chansons. J'aime beaucoup sa voix et ses chansons. (beaucoup や bien は文末より、動詞の直後の方がよい)

noname#260418
質問者

お礼

回答がついていて 嬉しいです! ちょっと諦めかけていました。 私は彼女の音楽が大好きです (J'adore charlotte(名前です) et son musique) と検索して適当に送って しまいましたが、 全然ちがいますね。 beaucoupやbienは 動詞直後の方がいいのですね、 参考をありがとう ございます。 フランス語は 本当にむずかしくて 理解しようと 思って調べているうちに 頭痛がしてきます。 変化がはげしく、 文法や女性名詞、男性名詞など 本当にまったく 理解できないのです。 発声もかなり むずかしそうですね。 回答ありがとう ございます! またよろしく お願いいたします。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Cette image est probablement d'un magazine. C'est depuis l'époque où son CD est venu. J'aime sa voix et ses chansons beaucoup.

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、 何ヶ国話せるのですか? 私は北京語は 話せるのですが、 母国語の日本語が ままならないです。 北京の学校に いたときにドイツ語を 専制したのですが、 即、断念という不名誉な 過去があり、新品同様の 教材だけ残りました。 見たくないですね、 手垢や開いた痕跡さえ ないのです。 フランス語は少し 調べたりしたのですが、 変化しすぎで むずかしいですね。 SPS700さんの 語学能力に驚いています。 本当にいつも ありがとう ございます。

関連するQ&A