- ベストアンサー
フランス語の堪能な方、教えて下さい!!
フランス語で、「陶器肌」「美肌」「潤み肌」「小顔」「天使の梯子」 とは、どう言うのでしょうか? それぞれの単語表記と日本語での?読み方も教えて下さい。 ちょっと急いでます。 フランス語の堪能な方・・・ もし宜しければ教えて下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問の用語に順番にお答え致します。 肌は女性名詞のpeauですから冠詞はla(ラ)ないしune(ユンヌ)を 顔は男性名詞のvisageですから冠詞はle(ル)ないしun(アン)を 添えて下さい。 「陶器肌」:peau de porcelaine(ポ・ドゥ・ポルスレーヌ) 「美肌」:belle peau (ベル・ポ) 「潤み肌」:peau moite(ポ・モワット) 「小顔」:petit visage (プティ・ヴィザージュ) 最後の「天使の梯子」:意味がよく分かりません??? どのような物ですか、教えて下さい。
その他の回答 (2)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.3
No.1です。 「天使の梯子」を美容・エステ関連と考えておりました。 分野が違って、これは、光芒のことでしょうか。 いま、ちょうど雲間より射しておりました。 それなら rayons crepusculaires (レイヨン・クレピュスキュレール) このフランス語は表面的には黄昏時の日の光ですが その時間帯に限定しないで、何時でも雲間より差し込む光の束を このように言います。 乃至 echelle de Jacob (エシェル・ドゥ・ジャコブ) 聖人の名を付けて、ヤコブの梯子とも表現します。
noname#25548
回答No.2
天使の梯子・・・echalle d'ange エシェルダンジュ
補足
説明不足で、すみません。 美容・エステ関係の語で「天使のはしご」という語句を フランス語で表示したいのです。 その場合はどのように言うのでしょうか?? >rayons crepusculaires (レイヨン・クレピュスキュレール) この語句もとても参考になります!!!