- ベストアンサー
訳みてください
Apart from the nose problem 鼻からの物に1つ問題があるね。(鼻が垂れている友達の子供の写真を送りました。) I am very sorry for lying to you and did not mean to hurt you. 嘘を言ったこと、本当にごめんなさい。あなたを傷つけるつもりはなかった。 I will never tell another lie, I hope you can forgive me? もう二度と嘘はいいません?(その他の事には嘘はない?)ここの所がうまく訳せませんでした。 私は望んでます。許してくれる? Will has no idea when he will return to Japan, we are now on different projects. Will(友達)は日本から帰った時から同じ企画ではなかった I will be in Japan all of July then September to December 日本には7月全部、9月から12月は・・まだはっきりしない??ですか?よくわかりません。 たくさんあってすいません。 お願いします。 UKe-mailです
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Apart from the nose problem 「鼻の問題以外に」 これはこの前か後に何かありません?"He's cute, apart from the nose problem."とか。 I am very sorry for lying to you and did not mean to hurt you. この訳は合っています。 I will never tell another lie, I hope you can forgive me? 「もう二度と嘘つかないから、許してくれる?」 これは"I'll never lie (to you) again."と同じです。 Will has no idea when he will return to Japan, we are now o different projects. 「ウィルはいつ日本に帰るのかわからない(と言っている?)。今僕達は違うプロジェクトに関わっているんだ。」 これは"I don't know when Will is going to return to Japan."のつもりなのではないかなー。違う仕事してるのでよく知らない、と言いたいのではないかと思いますが。 I will be in Japan all of July then September to December 「7月いっぱいと、その後9月から12月の間に日本に滞在するよ。」 予定ははっきりしていると思いますよ。7月に来てその後1回帰ってまた日本に来るという事ですね。
その他の回答 (4)
- Pippin
- ベストアンサー率50% (196/389)
補足読みました。 「ミキは可愛いね/カッコイイねー、鼻(の問題)以外は。」 この場合の"apart from"は"except"と同じ意味で隠された単語はありません。#3で前後にありませんか、と言ったのは"he's cute"とか前に文章がありませんか、という意味だったのです。混乱させてしまってごめんなさい。 "another" もう1回嘘をついてしまったので「他の」という単純な意味だと思います。#3で書いた"I'll never tell you lies again."の"again"と似た働きをしているのだと思いますが。 「本当なんでしょうね?」と返事を出しましょう。
お礼
こんばんはです。 exceptと同じなんですね。 わかりました!! anotherについてもわかりました。 返事しました。嘘をつくなら最後までつき通せって 感じです。自信ないならつくな!ですよね。 全くです!!友達も怒ってました(~o~) でもゆるしちゃいました(x_x) ☆\(^^;) ぽかっ アドバイスありがとうございました。
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>Apart from the nose problem 鼻からの物に1つ問題があるね。(鼻が垂れている友達の子供の写真を送りました。) [鼻の問題はさておいて] [鼻の問題は別としても・・・] >I am very sorry for lying to you and did not mean to hurt you. 嘘を言ったこと、本当にごめんなさい。あなたを傷つけるつもりはなかった。 とてもいいと思います。 [嘘を言った事、本当にごめんなさい。あなたを傷つけるつもりはなかったんです] >I will never tell another lie, I hope you can forgive me? もう二度と嘘はいいません?(その他の事には嘘はない?)ここの所がうまく訳せませんでした。 私は望んでます。許してくれる? another lieというのは今までついた嘘の他にはもうない、という意味なので [もう金輪際二度と嘘はつきません。許してくれますか?] というのでいいと思います。 >Will has no idea when he will return to Japan, we are now on different projects. Will(友達)は日本から帰った時から同じ企画ではなかった when he will return to Japanという事に対し、Willはno ideaを持っていた。 つまり [ウィルは、日本にいつ帰ってくるかという考えがなかった(いつ帰ってくるのか未定だった) 何故なら私たちは、今は別のプロジェクトにいるからです] 別のプロジェクトにいるからウィルの帰国予定が分からないと言いたいのでしょうか。 >I will be in Japan all of July then September to December 日本には7月全部、9月から12月は・・まだはっきりしない??ですか?よくわかりません。 [私は7月の全部と、9月から12月にかけて、日本に滞在するでしょう] 7月は、まるまるいっぱいと、9月~12月頃来日である予定の様です。 >Miki looks very good!!! Apart from the nose problem [ミキは、とってもかわいいね!!鼻の問題は別として・・・] 鼻の問題は別として、というのは、鼻はちょっとな・・・と言いたげです。 鼻はさておき、ミキはかわいいねというわけなので 鼻が垂れているのは残念だなあという位の意味でしょう。 >〇I will never tell another lie, ここのanotherの役は何かありますか? 書かせて頂いたとおりに「もう一つの嘘はつかない」という事で 「もう二度と嘘はない」と強調しています。
お礼
こんばんは >Willはno ideaを持っていた。 [ウィルは、日本にいつ帰ってくるかという”考えがなかった(いつ帰ってくるのか未定だった)” ここの説明すごくわかりやすいです。 回答ありがとうございました。
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
鼻の問題はさておき(別にしても) ウィルはいつ日本に戻れるか分からないそうです わたしは7月まるまると、その後9月から12月にかけて日本に滞在する予定です 他の文の大意はあなたの訳の通りだと思います
お礼
こんばんは 私の訳もイマイチうまく出来ない所もありましたが、 所々あっていてよかったです。 回答ありがとうございました
- goodo
- ベストアンサー率44% (17/38)
こんばんわ。くだけた調子で訳してみました。 I will never tell another lie, I hope you can forgive me? もう二度と嘘はいいません。僕を許してほしいな。 Will has no idea when he will return to Japan, we are now on different projects. Willは、いつ日本に帰るかわからない。僕達は、今、違いプロジェクトに参加してるから。 I will be in Japan all of July then September to December 僕は、七月いっぱい日本にいるつもりだよ。そのあとは、9月から12月にいるよ。
お礼
こんばんは くだけた感じでいいですね。 回答ありがとうございました。
補足
こんばんはです。 アドヴァイスありがとうございました。 補足付けたしなんですが Miki looks very good!!! Apart from the nose problem 〇この文が全文です。もしかして、Apartの前何か隠れた単語はあるのでしょうか? Mikiは女の子の名前です。 〇I will never tell another lie, ここのanotherの役は何かありますか? お願いします