- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【至急】日本語訳を教えて下さい!!)
【至急】日本語訳を教えて下さい!!
このQ&Aのポイント
- Although he might have achieved, if his health had improved, it is impossible to say.
- I found none of the shoes completely to my taste.
- It seems probable, though it cannot be proven, that lying ―and getting away with it― will lead to more lying.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 彼の健康状態が良くなっていたとしたら、彼はそれを達成していたかも知れないけれど、それを言いきることはできない。 might have のmightは過去仮定で、かも知れないですが、既に過去形の形式を取っていてこれ以上過去にできないので、完了形 have + 過去分詞で代用しています。これはwould, should, could, mightではよくあります。全体的には、実際には彼の健康状態は改善しなかった。でももし改善したら、と言うたらればの話です。 2. どの靴も私の趣味に完全には合わないこと思った。 to my taste で私の好みにあった。このケースでは"the shoes completely to my taste" で名詞句になっています。to my tasteが形容詞句として、それを副詞としてcompletelyが修飾しています。 3. 嘘をついて、それが咎められなかった場合、結局また嘘をつくと、言うことは証明はできないけれどどうも確からしい。 get away with it で処罰を逃れる 4. 「あの新しいモデル買ったよ。」「本当?あなたあの色嫌いだって言っていなかったっけ?一体どうしてそれを買ったの?」 how comeは単独でも使われますが、ほぼwhyと一緒です。でも「一体全体どうして」見たいなニュアンスがつきます。