• ベストアンサー

go to ~ とか come to ~という表現

go to ~ とか come to ~という表現は、実際にネイティブの人達が話すときは go to + ~ という感覚と、go + to ~ という感覚のどちらでしゃべっているのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

もちろん、go + to . . . という感覚ですね。   to + 前置詞というつながりは強いものです。 I went to Osaka last week. Oh, you went there! というように、第2文のwent thereのthereは明らかにto Osakaですよね。この場合、went + thereですね。そのthereがwent + to Osakaとなるはずですよね。理屈からいいますとこのようにも説明できます。 もちろん、地名が思い出せずにThey often go to . . . go to . . などと言う場合があります。しかし、こういうときも、思い出したときはtoをつけて言う場合も少なくないのです。(もちろん、go toまで言っていますから、toなしでそのままつなげているという感覚もあるでしょう)。しかし、重要なのはtoを含めて言うことも少なくないというところです。 以上、ご参考になればと思います。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。なるほど、例文の解説は納得しました。

関連するQ&A