• ベストアンサー

Come と Go の使い分け

COME は通常「来る」 GOは「行く」と訳しますが、 実際は下記の場合にはGOではなくCOMEが正しいですか? またはどちらでも良いのでしょうか? Why don't you come to my home? OK, I’ll come to your home with you right now. right now も right away の方が良いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

#1さんがお書きになっているとおりです。 Why don't you come to my home? =私のうちにいらっしゃいな。 (「私と一緒に行く」というニュアンス) Why don't you go to my home? =私のうちに行ってらっしゃいな。 (「私はうちには行かないが、あなたは勝手に私のうちに行きなさい」というニュアンス) OK, I'll come to your home with you right now. OK, I'll go to your home with you right now. (どちらも同じ意味)

その他の回答 (5)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.6

Why don't you come to my home? 私は東京育ちですが、普通に「私の家に来ませんか」とcomeを使いますよ。「私の家に行きませんか」とはいいません。この点では英語と同じです。答えでは「あなたの家に来ます」ではなく「行きます」になりますが、これは別の話でしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 ご参考までに  http://okwave.jp/qa/q655463.html

  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.3

ok, im coming with you.

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>またはどちらでも良いのでしょうか? はい。どちらでもOKです。ただここでの come は相手の意向に沿って使われていますね。 「来ない?」「行くともさ」 >right now も right away の方が良いですか?   どちらでもOKです。 http://eow.alc.co.jp/right+away/UTF-8/?ref=sa

ag0045
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 実は 「I'll go to your home with you right now] としたら、Native speaker (American)に 「I'll come to your home with you right away] と訂正されたもので・・・

  • ppgatapi
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.1

COMEとGOを行く来るで使い分けるから間違うんです COMEは話し手に向かって行く事を表しています GOは話し手から遠ざかっていくことを表しています では、お大事に☆

関連するQ&A