- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳と文法を教えてください)
会社の利益より人命の安全確保が重要な理由
このQ&Aのポイント
- 会社の利益よりも人命の安全確保が重要である理由について、英訳と文法について教えてください。
- 「もっとも大事なことは会社の利益より人命の安全確保です」という文の英訳と、文法について教えてください。
- 「The important thing is to ensure safety rather than companies benefit.」は自然ではないですか?is + toは一般的に使えますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
回答No.1
お礼
Put firstで第一に優先 、知りませんでした。 What から始める構文、このような場面で使えるのですね。 Is to は今回の場合は、義務のような扱いと理解し使えることを理解できました。 ありがとうございました。 この形を自分のものにします。