• 締切済み

最上級の強調について

下記の文ですが、possibleがbroadestを修飾しているように見えるのですが形容詞は形容詞を修飾出来ないと思うのですが、ここは理屈で考えてはいけないところなのでしょうか?ご教示願えれば幸いです。 It was decided to post the important safety video on the Internet to ensure that it reached the broadest possible audience.

みんなの回答

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8653/18507)
回答No.2

形容詞は形容詞を修飾出来ないとかそんなことを考えるよりも,現実にある言い方を覚える方がよっぽど役に立つ。いろんなところで,いろいろ説明されています。possibleはbroadestを強調する言葉です。 これとか https://www.enavi.info/gra/gra-kyoutyou-3.html これとか https://ameblo.jp/kkarasumori1/entry-12605596288.html#:~:text=possible%20%E3%81%AF%E6%9C%80%E4%B8%8A%E7%B4%9A%E3%80%81all,%E5%83%8D%E3%81%8D%E3%82%92%E6%8C%81%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82 これの(3)の用法 https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/possible_1

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >下記の文ですが、possibleがbroadestを修飾しているように見えるのですが形容詞は形容詞を修飾出来ないと思うのですが、ここは理屈で考えてはいけないところなのでしょうか? >It was decided to post the important safety video on the Internet to ensure that it reached the broadest possible audience. ⇒このbroadestは形容詞possible でなく名詞audienceを修飾しています。 possibleもaudience を修飾しています。いわば、「二重限定」と呼ばれる格好です。 それで、broadest possible audienceは、 (逐語訳)「最大限広い可能な視聴者」、(意訳)「できるだけ広範の視聴者」 というように訳せます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A