• ベストアンサー

own の有無の違い

「昨日、自分の部屋で本を読んだ」は、次のどちらが正しいのでしょうか? 特にownの有無で、どのようにニュアンスが変わるのか、わかりません。 Yesterday I read the book in my own room. Yesterday I read the book in my room.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

1. Yesterday I read the book in my room. 2. Yesterday I read the book in my own room. 1は通常の言い方です。theがついているので、お互いに了解している本、つまり、この文を見ている人がわかっている本ということがあります。(文脈があれば大丈夫ということです) 2は、わざわざownと大仰に言っているところが、なぜだろう?と思わせる文です。自分の部屋であることをことさら強調しているわけです。たとえば、いつもはリビングで読んでいるのだが、昨日は、はじめて自分の部屋をもらって、その部屋で読んだとか(ようやく自分の部屋をもらえて読書がでいたみたいなーー)、あるいは、自分の部屋がいつも散らかっていて、片づけないと本すら読めない状況だったが、昨日は意を決して掃除をし、そこで本を読むことができたとかーーそんな、my roomであることを殊更に強調するような意味を持っています。 従いましてどちらが正しいという問に対しては、文脈があってthe bookという表現に問題がなければ、どちらも正しい文ということになります。 以上、ご参考になればと思います。

ganbaruzo12
質問者

お礼

回答、どうもありがとうございます。助かりました。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

Yesterday I read the book in my own room. 「昨日は、私の自分の部屋で本を読んだ」 Yesterday I read the book in my room. 「昨日は、私の部屋で本を読んだ」 前者のほうが「自分の」を強調している感じがあります。

ganbaruzo12
質問者

お礼

回答、どうもありがとうございました。助かりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

>「昨日、自分の部屋で本を読んだ」は、次のどちらが正しいのでしょうか? どちらも正しい文章です。 >特にownの有無で、どのようにニュアンスが変わるのか、わかりません。 自分専用の、他人の介在を許さない部屋であるということが強調されます。

ganbaruzo12
質問者

お礼

回答ありがとうございました。助かりました。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

own だと、まさに owner のように、自分の所有物・管理下、という印象がついてくるので、 ご質問の場合だと、own が付いていると、なにか他人を立ち入らせないような特殊な事情でもあるのかな、要塞にでもなっているのかな、という気がします。

ganbaruzo12
質問者

お礼

回答、どうもありがとうございました。「要塞」というイメージ、助かります。

関連するQ&A